200 lines
14 KiB
XML
200 lines
14 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræwonæ</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_ræwonæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4538e66" type="lemma"><orth>ræwonæ</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4538e72"><sense xml:id="sense_d4538e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>повод</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>reason</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4538e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>предлог</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>pretext</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4538e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>вид</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>guise</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d4538e101">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4538e103" type="lemma"><orth>ræwoni</orth><form xml:id="form_d4538e105" type="variant"><orth>ræwonæj</orth></form></form>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (послелог)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (postposition)</note>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4538e114"><sense xml:id="sense_d4538e115"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">под предлогом</q>
|
|||
|
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">under the pretext of</q>
|
|||
|
</tr></sense><sense xml:id="sense_d4538e126"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>по причине</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>because of</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4538e135"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>под видом</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>under the guise of</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_ræwagæ"/>; и. <ref type="xr" target="#entry_æfson"/> id</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_ræwagæ"/>; Iron <ref type="xr" target="#entry_æfson"/> id</note>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4538e161">
|
|||
|
<example xml:id="example_d4538e163">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soslan ærimburd kodta Narti bæxærǧaw æma Tari
|
|||
|
furt Womari zænxæmæ ranæxstær æj je ʽxwærsti <oRef>ræwoni</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Сослан собрал нартовский табун и отправился на
|
|||
|
землю Тарова сына Уомара под видом своего батрака (выдавая себя за своего
|
|||
|
батрака)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soslan gathered the Nart herd and went to the
|
|||
|
land of Tarov’s son Uomar under the guise of his farmhand (posing as his
|
|||
|
farmhand)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 60</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4538e187">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sirdon, mæ bæx næ færazuj, zæǧgæ,
|
|||
|
<oRef>isræwonæ</oRef> kodta nadbæl</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в пути Сирдон придумал предлог, говоря, будто
|
|||
|
его лошадь не в состоянии (идти)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the way, Sirdon came up with an excuse,
|
|||
|
saying that his horse was not able to (walk)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 62</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4538e212">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Mazuqa sin <oRef>raræwonæ</oRef> kodta, toppi
|
|||
|
xwallagæj dær æma kʼaxi dæræsæj dær rævʒæ næ dæn, zæǧgæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(чтобы уклониться от участия в <ref type="xr" target="#entry_stær"/> — набеге), Мазука придумал предлог, что он не обеспечен ни
|
|||
|
порохом, ни обувью</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(to avoid participating in <ref type="xr" target="#entry_stær"/> — the raid), Mazuka came up with an excuse that he was not
|
|||
|
provided with either gunpowder or shoes</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
|||
|
<biblScope>228</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4538e241">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæxæn <oRef>ræwænttæ</oRef> nin ma
|
|||
|
kænæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты не придумывай нам таких предлогов</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not make up such excuses for us</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
|||
|
<biblScope>228</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4538e266">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…cæj <oRef>ræwoni</oRef> aræzt næma
|
|||
|
ærcudæncæ silosi mæsgutæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…вследствие чего еще не построены силосные
|
|||
|
башни</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…as a result, silos have not yet been
|
|||
|
built</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
|
|||
|
<biblScope>99<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d4538e295">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soslan <oRef>ræwænttæj</oRef> randæj
|
|||
|
balci</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Сослан под (разными) предлогами отправился в
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_balc"><foreign>балц</foreign></ref></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Soslan under (various) pretexts went to <ref type="xr" target="#entry_balc"><foreign>balc</foreign></ref></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 58</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4538e451" xml:id="mentioned_d4538e327" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>ravan</w>
|
|||
|
<gloss><q>причина</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Гаффаров"/>
|
|||
|
<biblScope>I 400</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4538e467" xml:id="mentioned_d4538e343" xml:lang="fa"><w>run</w>
|
|||
|
<gloss><q>caussa</q></gloss>, <gloss><q>ratio</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/>
|
|||
|
<biblScope>II 80</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4538e484" xml:id="mentioned_d4538e360" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>rūn</w></mentioned> id. Основное значение — <q>место</q>, <q>сторона</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/>
|
|||
|
<biblScope>I <hi rendition="#rend_italic">2</hi> 190</biblScope></bibl>: <mentioned corresp="#mentioned_d4538e503" xml:id="mentioned_d4538e379" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<phr>az rūn-i tu</phr>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">из-за тебя</q></gloss></mentioned> = ос.
|
|||
|
<phr><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T185333+0300" comment="просто phr?.."?>dæ
|
|||
|
ræwonæj<?oxy_comment_end ?></phr>). Стало быть, <oRef>ræwoni</oRef> означало
|
|||
|
<q>вместо</q>, а затем <q>из-за</q>, <q>под предлогом</q>, <q>под видом</q>. Выделяемый
|
|||
|
в <ref type="xr" target="#entry_ræwagæ"/> и <oRef>ræwonæ</oRef> и в <mentioned corresp="#mentioned_d4538e537" xml:id="mentioned_d4538e408" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>ravan</w></mentioned> элемент
|
|||
|
<w><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T185116+0300" comment="просто w?"?>raw-<?oxy_comment_end ?></w>
|
|||
|
сопоставим с <mentioned corresp="#mentioned_d4538e543" xml:id="mentioned_d4538e419" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>ravah-</w>
|
|||
|
<gloss><q>пространство</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4538e551" xml:id="mentioned_d4538e427" xml:lang="non"><lang/>
|
|||
|
<w>rūm</w>
|
|||
|
<gloss><q>место</q></gloss></mentioned> и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
|||
|
<biblScope>874</biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_ran"><w xml:lang="os-x-iron">ran</w><w xml:lang="os-x-digor">rawæn</w></ref>; ср. <ref type="xr" target="#entry_ræwagæ"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4538e327" xml:id="mentioned_d4538e451" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>ravan</w>
|
|||
|
<gloss><q>reason</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Гаффаров"/>
|
|||
|
<biblScope>I 400</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4538e343" xml:id="mentioned_d4538e467" xml:lang="fa"><w>run</w>
|
|||
|
<gloss><q>caussa</q></gloss>, <gloss><q>ratio</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/>
|
|||
|
<biblScope>II 80</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4538e360" xml:id="mentioned_d4538e484" xml:lang="pal"><lang/>
|
|||
|
<w>rūn</w></mentioned> id. The main meaning is <q>place</q>, <q>side</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/>
|
|||
|
<biblScope>I <hi rendition="#rend_italic">2</hi> 190</biblScope></bibl>: <mentioned corresp="#mentioned_d4538e379" xml:id="mentioned_d4538e503" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<phr>az rūn-i tu</phr>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">because of you</q></gloss></mentioned> =
|
|||
|
Ossetic
|
|||
|
<phr><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T185333+0300" comment="просто phr?.."?>dæ
|
|||
|
ræwonæj<?oxy_comment_end ?></phr>). Therefore, <oRef>ræwoni</oRef> meant <q>instead
|
|||
|
of</q>, and later <q>because of</q>, <q>under the pretext of</q>, <q>under the guise
|
|||
|
of</q>. The element
|
|||
|
<w><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220420T185116+0300" comment="просто w?"?>raw-<?oxy_comment_end ?></w>
|
|||
|
which is present in <ref type="xr" target="#entry_ræwagæ"/> and <oRef>ræwonæ</oRef> and
|
|||
|
also in <mentioned corresp="#mentioned_d4538e408" xml:id="mentioned_d4538e537" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>ravan</w></mentioned> is comparable to <mentioned corresp="#mentioned_d4538e419" xml:id="mentioned_d4538e543" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>ravah-</w>
|
|||
|
<gloss><q>space</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4538e427" xml:id="mentioned_d4538e551" xml:lang="non"><lang/>
|
|||
|
<w>rūm</w>
|
|||
|
<gloss><q>place</q></gloss></mentioned>, etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
|||
|
<biblScope>874</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_ran"><w xml:lang="os-x-iron">ran</w><w xml:lang="os-x-digor">rawæn</w></ref>; cf. <ref type="xr" target="#entry_ræwagæ"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|