abaev-xml/entries/abaev_ræxsæn.xml

93 lines
6.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræxsæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræxsæn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3430e66" type="lemma"><orth>ræxsæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3430e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ремешок, из которого плетется подошва горной обуви <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī"><w>ærḱʼī</w></ref></q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a strap from which the sole of a mountain shoe <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī"><w>ærḱʼī</w></ref></q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3430e85">
<example xml:id="example_d3430e87">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">topp <oRef>ræxsæntæj</oRef> bast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ружье перевязано ремешками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the gun is tied with straps</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>66</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3430e112">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ īw wydī ærḱʼījy fæd; badt ūrs mīty bærægæj
zyndysty naræg <oRef>ræxsænty</oRef> fædtæ — ḱysyl ḱyryntæ-ḱyryntæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один (из следов) был след от <ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī"><w>ærḱʼī</w></ref>; на уплотнившемся белом снегу были
отчетливо видны следы узких ремешков — маленькими квадратиками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one (of the footprints) was the footprint from
<ref type="xr" target="#entry_ærḱʼī"><w>ærḱʼī</w></ref>; on the compacted white snow, traces of
narrow straps small squares were clearly visible</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 III 26</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3430e143" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ saw qæræjmag <oRef>ræxsæntæj</oRef>
bast</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его черное крымское ружье перевязано
ремешками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his black Crimean gun is tied with straps</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Отглагольное имя на <mentioned corresp="#mentioned_d3430e206" xml:id="mentioned_d3430e174" xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned> со
значением орудия от <ref type="xr" target="#entry_ræxsyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>). Из
осетинского идет <mentioned corresp="#mentioned_d3430e219" xml:id="mentioned_d3430e187" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>rəsxən</w>
<gloss><q>ремень для плетения подошвы горной обуви</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>280</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">A deverbal <mentioned corresp="#mentioned_d3430e174" xml:id="mentioned_d3430e206" xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned>-noun with the
meaning of the tool from <ref type="xr" target="#entry_ræxsyn"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>). <mentioned corresp="#mentioned_d3430e187" xml:id="mentioned_d3430e219" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>rəsxən</w>
<gloss><q>strap for weaving soles of mountain shoes</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>280</biblScope></bibl>)</note></mentioned> comes from Ossetic.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>