abaev-xml/entries/abaev_ragon.xml

124 lines
7.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ragon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ragon" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d768e68" type="lemma"><orth>ragon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d768e71"><sense xml:id="sense_d768e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>давний</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>old</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d768e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>давнишний</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>long-time</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d768e90"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>старинный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ancient</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d768e99"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>древний</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>very old</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d768e109">
<example xml:id="example_d768e111">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ragon</oRef> Nærton lægaw zaryn k˳y
zonin…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если бы я умел петь, как древний Нарт…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if only I could sing like the ancient
Nart…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d768e135">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ragon</oRef> æmbīsond wyn zæǧon ævi
ærygon?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сказать вам старинную притчу или недавнюю?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">should I tell you an old parable or a recent
one?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d768e159">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īnnætæ (ʒyrdtoj), <oRef>ragon</oRef>
pex˳ympartæj, dam, īw rajgas ī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">другие (говорили), что один из древних пророков
воскрес</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and (it was said) of others, that one of the
old prophets was risen again</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">9</hi> 8</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d768e187" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ragon</oRef> fudtæ min mæ zærdi
æriftudtaj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты напомнил мне мои старые беды</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you reminded me of my old troubles</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>35<hi rendition="#rend_subscript">7</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_rag"/> с помощью форманта
<m>-on</m>, как <ref type="xr" target="#entry_ærygon"><w>ærygon</w>
<gloss><q>недавний</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_æræg"/>
(<bibl><author>Hübschmann</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
<biblScope>XLI 323</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>). Ср. по
значению <mentioned corresp="#mentioned_d768e296" xml:id="mentioned_d768e249" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>prāktana-</w>
<gloss><q>прежний</q></gloss>, <gloss><q>давнишний</q></gloss>,
<gloss><q>древний</q></gloss></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_ærygon"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_rag"/> with the formant
<m>-on</m>, the same way as <ref type="xr" target="#entry_ærygon"><w>ærygon</w>
<gloss><q>recent</q></gloss></ref> was derived from <ref type="xr" target="#entry_æræg"/> (<bibl><author>Hübschmann</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
<biblScope>XLI 323</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>). Cf. the
meaning of <mentioned corresp="#mentioned_d768e249" xml:id="mentioned_d768e296" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>prāktana-</w>
<gloss><q>former</q></gloss>, <gloss><q>long-time</q></gloss>,
<gloss><q>ancient</q></gloss></mentioned>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_ærygon"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>