64 lines
4.4 KiB
XML
64 lines
4.4 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rwaǵy</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_rwaǵy" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d457e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>rwaǵy</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d457e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ræwagi</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d457e72" xml:lang="os-x-iron" n="1"><usg><lang/></usg><sense xml:id="sense_d457e75"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>из-за</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>because of</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d457e84"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>благодаря</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>thanks to</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d457e94" n="2" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/></usg><sense xml:id="sense_d457e97"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>под видом</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>under the guise</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d457e106"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>под предлогом</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>under the pretext</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Лексикализовавшийся в послеложной функции местный падеж от <ref type="xr" target="#entry_ræwagæ"><w type="rec" xml:lang="os-x-iron">rwag</w><w xml:lang="os-x-digor">ræwagæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>повод</q></gloss>, <gloss><q>предлог</q></gloss></ref>. Ср. другие послелоги в
|
|||
|
местном падеже: <ref type="xr" target="#entry_færcy"><w>færcy</w>
|
|||
|
<gloss><q>благодаря</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_bæsty"><w>bæsty</w>
|
|||
|
<gloss><q>вместо</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_razy_1"><w>razy</w>
|
|||
|
<gloss><q>перед</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§§ 85–86</biblScope></bibl>). См. <ref type="xr" target="#entry_ræwagæ"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">A lexicalized in the postpositional function inessive case form of <ref type="xr" target="#entry_ræwagæ"><w type="rec" xml:lang="os-x-iron">rwag</w><w xml:lang="os-x-digor">ræwagæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>occasion</q></gloss>, <gloss><q>pretext</q></gloss></ref>. Cf. other
|
|||
|
postpositions in inessive form: <ref type="xr" target="#entry_færcy"><w>færcy</w>
|
|||
|
<gloss><q>due to</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_bæsty"><w>bæsty</w>
|
|||
|
<gloss><q>instead</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_razy_1"><w>razy</w>
|
|||
|
<gloss><q>in front of</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§§ 85–86</biblScope></bibl>). See <ref type="xr" target="#entry_ræwagæ"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|