abaev-xml/entries/abaev_særīsgæ.xml

67 lines
4.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særīsgæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_særīsgæ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1492e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>særīsgæ</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>saresgæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1492e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пирог (не разрезаемый, а) вскрываемый сверху</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pie (that is not cut, but) that is opened from the top</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...wædta in baxwærun kænʒinan næ ors ʒolæj
fidi xæccæ, kenæ ba <oRef xml:lang="os-x-digor">særesgæ</oRef> æxcin mudi
xæccæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...тогда мы накормим его нашим белым хлебом с
мясом или пирогом <oRef xml:lang="os-x-digor">særesgæ</oRef> с медом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...then we will feed him our white bread with
meat or <oRef xml:lang="os-x-digor">særesgæ</oRef> pie with honey</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 127</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">(пирог,) имеющий
съемный (<mentioned xml:lang="os"><w>isgæ</w> | <w>esgæ</w></mentioned>) верх (<ref type="xr" target="#entry_sær"/>)</q></gloss>. См. <ref type="xr" target="#entry_sær"/> и <ref type="xr" target="#entry_īsyn"><w>īsyn</w> | <w>esun</w>
<gloss><q>брать</q></gloss></ref>. О значении отглагольных образований на <mentioned xml:lang="os"><m>-gæ</m></mentioned> см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 112</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">(a pie) that has
a removable (<mentioned xml:lang="os"><w>isgæ</w> | <w>esgæ</w></mentioned>) top (<ref type="xr" target="#entry_sær"/>)</q></gloss>. See <ref type="xr" target="#entry_sær"/> and <ref type="xr" target="#entry_īsyn"><w>īsyn</w> | <w>esun</w>
<gloss><q>take</q></gloss></ref>. About the meaning of deverbal derivatives formed by
<mentioned xml:lang="os"><m>-gæ</m></mentioned> see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 112</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>