158 lines
9 KiB
XML
158 lines
9 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særǧæ</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_særǧæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5216e66" type="lemma"><orth>særǧæ</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5216e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>изголовье</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>headboard</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>særǧi</w>
|
|||
|
<gloss><q>в изголовье</q></gloss>, <gloss><q>в головах</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>над</q></gloss>, <gloss><q>возле</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>около</q></gloss></mentioned>; <ref type="xr" target="#entry_wælsærǧæ"><w>wælsærǧæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>над</q></gloss></ref></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; <mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>særǧi</w>
|
|||
|
<gloss><q>in the head of the bed</q></gloss>, <gloss><q>at the head of the
|
|||
|
sleeper</q></gloss>, <gloss><q>above</q></gloss>, <gloss><q>near</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>next to</q></gloss></mentioned>; <ref type="xr" target="#entry_wælsærǧæ"><w>wælsærǧæ</w>
|
|||
|
<gloss><q>above</q></gloss></ref></note>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...innæ kʼwar kæwgæ ærbacæwidæ mardi
|
|||
|
<oRef>særǧæmæ</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...другая группа с плачем подходила к изголовью
|
|||
|
покойника</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...the other group came to the deceased's
|
|||
|
headboard with weeping</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1949 II 44</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kiri <oRef>særǧæmæ</oRef> bakodtoncæ
|
|||
|
Xadizæti</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Хадизат подвели к изголовью гроба</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xadizæt was led to the headboard of the
|
|||
|
coffin</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>45</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">t dujnej <oRef>særǧi</oRef> i tuǧdon meǧtæ
|
|||
|
ærcæjdaruncæ sæ togin teǧtæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">над миром тучи войны нависли кровавыми
|
|||
|
выступами (гранями)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">war clouds hung over the world as bloody
|
|||
|
ledges</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>29</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒingatæ zildæncæ mæ
|
|||
|
<oRef>særǧi</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">комары кружили надо мной</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mosquitoes circled above me</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>16</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æveppajdi bæxgin sæ <oRef>særǧi</oRef>
|
|||
|
fæssaǧdæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">внезапно возле них предстал всадник</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">abruptly a horseman appeared next to them</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>63</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zulemæt læwgæ bajzadæj mæ
|
|||
|
<oRef>særǧi</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Зулемат осталась стоять возле меня</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zulemæt remained standing next to me</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>122</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">urunduqi <oRef>særǧi</oRef> ba farsbæl awiǧd
|
|||
|
dalafændur</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">над кроватью на стене висит <ref type="xr" target="#entry_dala-fændur"><emph>далафандур</emph></ref> (музыкальный
|
|||
|
инструмент)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="xr" target="#entry_dala-fændur"><emph>dalafændur</emph></ref> (a musical instrument) hangs above the bed on the
|
|||
|
wall</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1949 II 29</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_sær"><w>sær</w>
|
|||
|
<gloss><q>голова</q></gloss></ref> с помощью малопродуктивного форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-gæ</m></mentioned> (← ар. <mentioned xml:lang="iir"><m>-ga-</m></mentioned>, и.е. <mentioned xml:lang="ine"><m>-go-</m></mentioned>). Ср.
|
|||
|
по образованию <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>sṛṅ-ga-</w>
|
|||
|
<gloss><q>рог</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>asən-ga-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>aθan-ga-</w>
|
|||
|
<gloss><q>камень</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It is derived from <ref type="xr" target="#entry_sær"><w>sær</w>
|
|||
|
<gloss><q>head</q></gloss></ref> with the help of less-productive affix <mentioned xml:lang="os"><m>-gæ</m></mentioned> (← Aryan <mentioned xml:lang="iir"><m>-ga-</m></mentioned>, Indo-European <mentioned xml:lang="ine"><m>-go-</m></mentioned>). Cf. the derivation of <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>sṛṅ-ga-</w>
|
|||
|
<gloss><q>horn</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>asən-ga-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>aθan-ga-</w>
|
|||
|
<gloss><q>stone</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|