abaev-xml/entries/abaev_særbīq0yroj.xml

104 lines
5.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særbīq˳yroj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_særbīq0yroj" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5513e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>særbīq˳yroj</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>særbequrojnæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5513e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кувырком</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>head over heels</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вниз головой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>upside down</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dalæ <oRef>særbīq˳yræjttæj</oRef> raǧæn jæ
tækkæ byn abadt zyǧaræg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вон внизу у самого подножия хребта кувырком
шлепнулся барсук</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">look, beneath, near the very foot of the rock,
a badger has fallen upside down</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>100</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(læqwæn) arvæj zænxi astæw <oRef xml:lang="os-x-digor">særbequrænttæj</oRef> racæwuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(юноша) кувырком спускается между небом и
землей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(a young man) descends head over heels between
sky and earth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>25₃</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mingi rædudtæ, <oRef xml:lang="os-x-digor">særbequrojnæ</oRef> miwtæ næ cudæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">немало было ошибок, извращений</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there were many mistakes, distortions</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>61</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">В первой части <ref type="xr" target="#entry_sær"/>
<gloss><q>голова</q></gloss>; вторая часть (<mentioned xml:lang="os"><m>biquroj</m></mentioned>), возможно, звукоизобразительной природы. Вряд ли есть связь
с <mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>buk-</w>
<gloss><q>падать</q></gloss>, <w>bukfenc</w>
<gloss><q>кувырканье</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">In the first part there is <ref type="xr" target="#entry_sær"/>
<gloss><q>head</q></gloss>; the second part (<mentioned xml:lang="os"><m>biquroj</m></mentioned>), perhaps, has an ideophonic nature. It is unlikely that there
is a connection with <mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>buk-</w>
<gloss><q>fall down</q></gloss>, <w>bukfenc</w>
<gloss><q>tumbling</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>