103 lines
6.3 KiB
XML
103 lines
6.3 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sera_2</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_sera_2" n="2" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d711e66" type="lemma"><orth>sera</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d711e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>боковая (не фасадная) стена дома, двора</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>side (not front) wall of the house, yard</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>463</biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew usturdær dor... iscavta æxe xæʒari
|
|||
|
<oRef>serabæl</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один камень побольше ударился о стену дома</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one bigger stone hit the wall of the house</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>127</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">atæ daruj xodæ ku cæwa qazaw
|
|||
|
<oRef>seratæj</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">так она носит шляпу, когда выступает подобно
|
|||
|
гусыне из-за стен (?)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">this is how she wears a hat when she comes out
|
|||
|
like a goose from behind the walls (?)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
|||
|
<biblScope>82</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит в конечном счете к <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>sarā</w>, <w>sarāj</w>
|
|||
|
<gloss><q>дом</q>, <q>жилище</q></gloss></mentioned> и пр. Посредником между персидским
|
|||
|
и осетинским мог быть один из тюркских языков; ср. <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>säraj</w>, <w>saraj</w>
|
|||
|
<gloss><q>дом</q>, <q>жилье</q>, <q>сеновал</q>, <q>сарай</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>IV 315</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>сарай</w></mentioned> и <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>särej</w>
|
|||
|
<gloss><q>высокая каменная ограда</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><bibl xml:lang="ru"><title>Каб.-русск. сл.</title>
|
|||
|
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1957</date>, <biblScope>стр.
|
|||
|
328</biblScope></bibl></bibl>)</note></mentioned>. О связи значений <q>дом</q> —
|
|||
|
<q>стена</q> см. под <ref type="xr" target="#entry_kʼūl"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
|||
|
<biblScope>639 сл.</biblScope></bibl>)</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Probably eventually goes back to <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>sarā</w>, <w>sarāj</w>
|
|||
|
<gloss><q>house</q>, <q>dwelling</q></gloss></mentioned> etc. The intermediary between
|
|||
|
Persian and Ossetic could be any Turkic languages; cf. <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>säraj</w>, <w>saraj</w>
|
|||
|
<gloss><q>house</q>, <q>dwelling</q>, <q>hayloft</q>, <q>barn</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>IV 315</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Also here <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>saraj</w></mentioned> and <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>särej</w>
|
|||
|
<gloss><q>high stone fence</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><bibl xml:lang="en"><title>Kabardian-Russian
|
|||
|
Dictionary</title>
|
|||
|
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1957</date>, <biblScope>p.
|
|||
|
328</biblScope></bibl></bibl>)</note></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_kʼūl"/> for the connection between the meanings <q>house</q> —
|
|||
|
<q>wall</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
|||
|
<biblScope>639 ff.</biblScope></bibl>)</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|