abaev-xml/entries/abaev_si.xml

92 lines
4.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">si</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_si" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3553e66" type="lemma"><orth>si</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3553e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из них</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>from them</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>от них</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>of them</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в них</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in them</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> энклит. местоим. 3-го лица мн. ч. (иногда также ед. ч.)
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>401</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> enclitic 3pl pronoun (sometimes also 3sg) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>401</biblScope></bibl>)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nur <oRef>si</oRef> kumæ cæwon?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к кому из них мнё теперь идти?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">which one of them should I go to now?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>42</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ba-sæmæ-qærttæj æma <oRef>si</oRef> ænæ ew
niwwaʒgæj niccaǧta sæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он настиг их и, не оставив из них ни одного,
перебил их</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he overtook them and, leaving none of them,
killed them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>42</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_sæ"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_sæ"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>