abaev-xml/entries/abaev_som_2.xml

156 lines
10 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">som_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_som_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1136e66" type="lemma"><orth>som</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1136e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рубль</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rouble</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>somyrdæg</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">полтинник</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">half a rouble</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zarbeg sawǵynæn arǧawæggag fonʒ
<oRef>somy</oRef> jæ kʼūxy asaǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Зарбег сунул в руку попу пять рублей за
венчание</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zarbeg shoved five roubles into the hand of the
priest for the wedding</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qīly fynʒyl ævzīst <oRef>som</oRef> ærfīdar
kodtoj (qabaqqæn)</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на кончике шеста они прикрепили серебряный
рубль (в качестве мишени)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they attached a silver rouble (as a target) to
the tip of the pole</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>152</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd nin radʒænæncæ fedawæggag dæs somi, oj
fæste ba fonʒ mini ærwædi...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если они дадут нам за (свадебный) сговор десять
рублей, а потом пять тысяч калыма...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if they give us ten roubles for the (wedding)
agreement, and then five thousand roubles for kalym...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>som</w>
<gloss><q>рубль</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 562</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>I 713</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, откуда и <mentioned xml:lang="tg" extralang="isk sgh"><lang/>
<w>som</w>
<gloss><q>рубль</q></gloss></mentioned>, и в кавказских языках: <mentioned xml:lang="ani"><lang>анд.</lang>
<w>śom</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh kbd"><lang/>
<w>som</w> id.</mentioned>, <mentioned xml:lang="uby"><lang/>
<w>somä</w>
<gloss><q>altes Silbergeld ( = 20 Piaster)</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mészaros"/>
<biblScope>314</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Для <q>рубля</q> на Кавказе
конкурируют два термина — оба, в конечном счете, латинского происхождения: 1.
<oRef>som</oRef> (← <mentioned xml:lang="it"><lang>итал.</lang>
<w>somma</w></mentioned>
<mentioned xml:lang="la"><lang>лат.</lang>
<w>summa</w></mentioned>),<note xml:lang="ru" type="footnote">Иначе — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>(III 306)</biblScope></bibl>: из <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>som</w>
<gloss><q>компактный</q>, <q>массивный</q></gloss></mentioned>,</note> 2. <mentioned xml:lang="az"><lang/>
<w>manāt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>manat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>manet</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>maneti</w>, <w>manati</w></mentioned> (← <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>moneta</w></mentioned>). — Ср. <ref type="xr" target="#entry_tuman"/>, <ref type="xr" target="#entry_abazi"/>, <ref type="xr" target="#entry_swari"/>, <ref type="xr" target="#entry_kapek6k9"><w>kapekk</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æxca"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>131</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>66, 85</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1960 XXIII 3</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>som</w>
<gloss><q>rouble</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>IV 562</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Будагов"/>
<biblScope>I 713</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, where <mentioned xml:lang="tg" extralang="isk sgh"><lang/>
<w>som</w>
<gloss><q>rouble</q></gloss></mentioned> comes from, and in languages of Caucasus:
<mentioned xml:lang="ani"><lang/>
<w>śom</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh kbd"><lang/>
<w>som</w> id.</mentioned>, <mentioned xml:lang="uby"><lang/>
<w>somä</w>
<gloss><q>altes Silbergeld ( = 20 Piaster)</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mészaros"/>
<biblScope>314</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. For <q>rouble</q> in
Caucasian languages there are two competing terms — both, at the end, are of Latin origin:
1. <oRef>som</oRef> (← <mentioned xml:lang="it"><lang/>
<w>somma</w></mentioned>
<mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>summa</w></mentioned>),<note type="footnote">Otherwise — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/>
<biblScope>(III 306)</biblScope></bibl>: from <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>som</w>
<gloss><q>compact</q>, <q>massive</q></gloss></mentioned>,</note> 2. <mentioned xml:lang="az"><lang/>
<w>manāt</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>manat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>manet</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>maneti</w>, <w>manati</w></mentioned> (← <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>moneta</w></mentioned>). — Cf. <ref type="xr" target="#entry_tuman"/>, <ref type="xr" target="#entry_abazi"/>, <ref type="xr" target="#entry_swari"/>, <ref type="xr" target="#entry_kapek6k9"><w>kapekk</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æxca"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шегрен"/>
<biblScope>131</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>66, 85</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1960 XXIII 3</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>