abaev-xml/entries/abaev_tæppūd.xml

85 lines
4.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæppūd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tæppūd" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230209T130013+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d2406e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tæppūd</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tæppod</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2406e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>робкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>shy</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>малодушный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>craven</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пугливый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>timid</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>трепетный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>reverent</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aftæ ӡyrdtoj, <oRef>tæppūd</oRef> dam ū
Dotti</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">говорили, что Дотти малодушен</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they said that Dotty was craven</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_tæpp_2"/> и <ref type="xr" target="#entry_ūd"><w xml:lang="os-x-iron">ūd</w><w xml:lang="os-x-digor">od</w></ref> ,
буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">(имеющий) трепетную (<ref type="xr" target="#entry_tæpp_2"><w>tæpp</w></ref>) душу (<ref type="xr" target="#entry_ūd"><w xml:lang="os-x-iron">ūd</w><w xml:lang="os-x-digor">od</w></ref>)</q></gloss>.</etym>
<etym xml:lang="en">A compound of <ref type="xr" target="#entry_tæpp_2"/> and <ref type="xr" target="#entry_ūd"><w xml:lang="os-x-iron">ūd</w><w xml:lang="os-x-digor">od</w></ref> ,
literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">(having) a trembling (<ref type="xr" target="#entry_tæpp_2"><w>tæpp</w></ref>) soul (<ref type="xr" target="#entry_ūd"><w xml:lang="os-x-iron">ūd</w><w xml:lang="os-x-digor">od</w></ref>)</q></gloss>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>