abaev-xml/entries/abaev_tærīǧæd.xml

662 lines
37 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tærīǧæd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tærīǧæd" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230209T143459+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d839e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tærīǧæd</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tæreǧæd</orth></form>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d839e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сострадание</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>compassion</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жалость</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pity</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>страдание</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>suffering</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth><oRef>tærīǧæd</oRef> kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жалеть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to regret</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сострадать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to empathize</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ba-, fæ-<oRef>tærīǧæd</oRef> kænyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пожалеть</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to pity</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>смилостивиться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>have mercy</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пощадить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to spare</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>tærīǧæddag</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">достойный сострадания</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">compassionate</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>несчастный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>miserable</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жалкий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pathetic</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жалобный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>complaining</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>īskæj <oRef>tærīǧædy</oRef> bacæwyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">причинив кому-нибудь страдания, нести бремя
вины перед ним</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">having caused someone to suffer, to bear the
burden of guilt before him or her</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><oRef>tærīǧæd</oRef> qaryn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">взывать (к Богу или людям) о своем страдании,
обиде, призывая возмездие на голову виновника</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">(в быту такое
торжественное взывание имело место, когда пострадавший либо не в силах был сам
постоять за себя, либо он не знал, кто именно причинил ему зло; см. <ref type="xr" target="#entry_qaryn_1"><w>qaryn</w></ref></note>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cry out (to God or people) for their
suffering, offense, calling for retribution on the head of the perpetrator</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment">(such a solemn invocation
took place when the victim was either unable to fend for himself or did not know
who had wronged him; see <ref type="xr" target="#entry_qaryn_1"><w>qaryn</w></ref></note>
</tr>
</sense>
</re>
</sense>
<sense>
<sense n="2">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>грех</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sin</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>tærīǧædǵyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">грешный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sinful</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>грешник</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sinner</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>ænætærīǧæd</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">безжалостный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ruthless</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>безгрешный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sinless</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d839e75" n="1">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" n="1"><oRef>tærīǧæd</oRef> kænyn adæmæn, nyr
ærtæ bony memæ sty æmæ cy baxæroj ūj syn næj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жаль мне народа, что уже три дня находятся при
мне, и нечего им есть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I feel sorry for the people who have been with
me for three days and have nothing to eat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope>8 2</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ mad myn <oRef>tærīǧæd</oRef> kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мать меня жалела</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my mother took pity on me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>158</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īwnæg dæ æmæ <oRef>tærīǧæd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты одинок, и (поэтому) жаль тебя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you are lonely, and (therefore) sorry for
you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>194</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ræwædy jæ madmæ bawaӡ, <oRef>tærīǧæd</oRef>
ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусти теленка к матери, жаль его»</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let the calf go to its mother, I pity him</q>
</tr>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tærīǧæd</oRef> æm kæsync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ему их жаль</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he feels sorry for them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">x˳ycaw, baxx˳ys; nyn kæ,
<oRef>batærīǧæd</oRef> nyn kæn!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">боже, помоги нам, помилуй нас!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">god help us, have mercy on us!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>206</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>batærīǧæd</oRef> nun kæn, Jeso!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">помилуй нас, Иисус!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">have mercy on us, Jesus!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope>9 27</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stʼalytæ zæxmæ xawync, næ
<oRef>tærīǧædmæ</oRef> kæsyn nal færazync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">звезды падают на землю, они не в силах больше
смотреть на наши страдания</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the stars fall to earth, they can no longer
bear to see us suffer</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>13—14</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼæӡæx zǧæly jæ
<oRef>tærīǧædæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">скала рассыпается прахом от ее страданий</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the rock crumbles with the ashes of her
suffering</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1972 VII 6</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tærīǧæd</oRef> fæxæss!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть возместятся тебе мои страдания!</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">(<q>носи мой
<oRef>tærīǧæd</oRef></q>)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">(<q>носи мой
<oRef>tærīǧæd</oRef></q>)</note>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may my suffering be repaid to you!</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment">(<q>wear my
<oRef>tærīǧæd</oRef></q>)</note>
</tr>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">abon īw tærīǧæd fedton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сегодня я увидел нечто, внушающее жалость</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I saw something today that inspires pity</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>122</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ ḱyzǵy <oRef>tærīǧædy</oRef>
bacydtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты виноват перед своей дочерью, причинив ей
зло</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you are guilty before your daughter, having
done her harm</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>127</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tærīǧædæj</oRef> fændarast ma
fæwat</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из-за причиненного нам зла да не будет вам
доброго пути</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">because of the evil you have done to us, may
you have no good journey</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>15</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz din <oRef>tæreǧæd</oRef> kæninæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я тебя жалела</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I pitied you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>123</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ær-in-<oRef>tæreǧæd</oRef> kodta Asægoj
osæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пожалела ее жена Асаго</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Asago's wife took pity on her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>10₁₆</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xucaw sin <oRef>ærtæreǧæd</oRef>
kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бог смилостивился над ними</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">god had mercy on them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>1₄</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xatir æma <oRef>tæreǧæd</oRef> ci æj, omæn
Burxani zærdæ necibal zudta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сердце Бурхана уже не знало, что такое прощение
и жалость</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Burhan's heart no longer knew what forgiveness
and pity were</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 57</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæmæn ǧaron mæ <oRef>tæreǧæd</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к кому мне взывать о моей обиде?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who should I call out my grievance to?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ nittajӡænæj oni
<oRef>tæreǧæd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не простится совершенное над ними зло</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the evil done to them will not be forgiven</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>84</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">o, X˳ycaw næ <oRef>tærīǧædtæ</oRef> nyn
nyppar!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о Боже, прости нам наши грехи!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh God, forgive us our sins!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>236</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aj <oRef>tærīǧæd</oRef> ū, aj xūdīnag ū, ūj
zæǧæg næm nal īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нет у нас больше (никого), кто сказал бы: это —
грех, это — позор</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we no longer have (anyone) who says: this is a
sin, this is a disgrace</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>233</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xīstær kæm dæ ūj tyxxæj dyn īw
<oRef>tærīǧæd</oRef> barst fæwæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">так как ты — старший, то ради этого один твой
грех да простится</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as you are the eldest, your one sin will be
forgiven for that</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>114</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">X˳ycaw bīræ bary, fælæ ægær
<oRef>tærīǧæd</oRef> næ bary</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бог многое прощает, но чрезмерного греха не
прощает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">God forgives many things, but He does not
forgive excessive sin</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tærīgædtæ</oRef> jyn Romy sawǵyn dær
næ rajxalӡæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его грехов не разрешит даже священник Рима</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">not even the priest of Rome will absolve him of
his sins</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adtæj ew xwarz, <oRef>ænætæreǧædæj</oRef>
læg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">был один добрый, безгрешный человек</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there was a good, sinless man</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 108</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ragæj ænosmæ usturdær tæreǧædæj neci adtæj
silgojmag ramarun æma fændaggon lægi ma bajwazæg kænun</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с давних пор и навеки не было большего греха,
чем убить женщину или отказать в гостеприимстве путнику</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">since ancient times and forever there has been
no greater sin than to kill a woman or refuse hospitality to a traveler</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 60</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">По всей вероятности, тюркского происхождения; ср. <mentioned><mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang xml:lang="krc-x-balkar"/>,
<w>tariɣ-, tarəɣ-</w><gloss><q>to complain</q>, <q>жаловаться</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(ср. ос. <oRef>tærīǧæd qaryn</oRef>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kk"><lang/>
<w>tarəq-</w>
<gloss><q>быть в стесненных обстоятельствах</q>, <q>быть печальным</q>,
<q>горевать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kdr"><lang/>
<w>tarəq-</w>
<gloss><q>вопить</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><author>Eren</author>, <title>Studia Caucasiaca</title>
<biblScope>I 116—117</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Русско-карач.-балк.
сл.</title>
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1965</date>
<biblScope>161</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 847</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Абстрактный формант
<mentioned xml:lang="os"><m>-æd</m> || <m>-æt</m></mentioned> распознается в таких
словах, как <ref type="xr" target="#entry_mælæt"><w>mæl-æt</w><gloss><q>смерть</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cæwæt"><w>cæw-æt</w><gloss><q>потомство</q></gloss></ref> и др. Семантическое расширение и
осложнение (<gloss><q>жалость</q></gloss>, <gloss><q>грех</q></gloss>) явилось, видимо,
результатом ареальных контактов с некоторыми кавказскими языками; ср. <mentioned xml:lang="ka"><lang/><w>codva</w><gloss><q>грех</q>, <q>жалость</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ka"><w>codva-a</w><gloss><q>грешно</q>,
<q>жалко</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><w>sa-codavi</w><gloss><q>достойный жалости</q>, <q>несчастный</q>, <q>жалкий</q>,
<q>жалобный</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(= ос. <oRef>tærīǧæddag</oRef>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ka"><w>codvaši ševida</w><gloss><q>виновен в причинении зла
кому-либо</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(= ос. <oRef>tærīǧædy bacyd</oRef>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ka"><w>codviani</w>, <w>codvili</w><gloss><q>грешный</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(= ос. <oRef>tærīǧædǵyn</oRef>)</note></mentioned>.
Впрочем, и на иранской почве можно отметить сходное семантическое развитие; ср. <mentioned xml:lang="zza"><lang/><w>guná</w><gloss><q>сострадание</q></gloss></mentioned> при
<mentioned xml:lang="fa"><lang/><w>gunā</w><gloss><q>грех</q></gloss></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. IV, стр. 286)</biblScope></bibl>. — <name>Bailey</name>
возводил ос. <oRef>tærīǧæd</oRef> к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w>*tarai-gata</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">перешедший на ту
сторону</q></gloss></mentioned>. <note xml:lang="ru" type="footnote"><q rendition="#rend_doublequotes">The word <w>tæreɣæd</w>
<gloss>(1) <q>sin</q>, (2) <q>pity</q></gloss> may represent an older <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w>*tarai-gata-</w> &lt; <w>*taraz-gata-</w>
<gloss><q>gone beyond</q></gloss></mentioned> [<mentioned xml:lang="ae"><lang>Av.</lang><w>tarō</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang>Old Ind.</lang><w>tiras</w></mentioned> in the two senses <gloss>(1)
<q>transgression</q>, (2) <q>overlooking</q>, <q>forgiving</q></gloss>]</q>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<date>1948</date>
<biblScope>XII 331</biblScope></bibl>).</note> Курьезом является созвучие с
вавилонским личным именем <mentioned xml:lang="akk"><w>Tarigad</w></mentioned>
(<bibl><author>Данадамаев</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ВДИ"/>
<date>1977</date>
<biblScope>I 34</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">In all probability of Turkic origin; cf. <mentioned><mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang xml:lang="krc-x-balkar"/>
<w>tariɣ-, tarəɣ-</w><gloss><q>to complain</q>, <q>to pity</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(cf. Ossetic <oRef>tærīǧæd
qaryn</oRef>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kk"><lang/>
<w>tarəq-</w>
<gloss><q>be in distress</q>, <q>be sad</q>, <q>grieve</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="kdr"><lang/>
<w>tarəq-</w>
<gloss><q>howl</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><author>Eren</author>, <title>Studia Caucasiaca</title>
<biblScope>I 116—117</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Russko-karačaevo-balkarskij
slovarʹ</title> [Russian-Karachay-Balkar dictionary]
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1965</date>
<biblScope>161</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 847</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The abstract formant
<mentioned xml:lang="os"><m>-æd</m> || <m>-æt</m></mentioned> is recognized in such
words as <ref type="xr" target="#entry_mælæt"><w>mæl-æt</w>
<gloss><q>death</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cæwæt"><w>cæw-æt</w>
<gloss><q>descendancy</q></gloss></ref>, etc. The semantic expansion and complication
(<gloss><q>pity</q></gloss>, <gloss><q>sin</q></gloss>) apparently resulted from areal
contacts with some Caucasian languages; cf. <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>codva</w>
<gloss><q>sin</q>, <q>pity</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><w>codva-a</w>
<gloss><q>sinful</q>, <q>pity</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><w>sa-codavi</w>
<gloss><q>pitiful</q>, <q>miserable</q>, <q>pathetic</q>, <q>complaining</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(= Ossetic
<oRef>tærīǧæddag</oRef>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><w>codvaši
ševida</w>
<gloss><q>guilty of harming someone</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(= Ossetic <oRef>tærīǧædy
bacyd</oRef>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><w>codviani</w>,
<w>codvili</w><gloss><q>sinful</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(= Ossetic
<oRef>tærīǧædǵyn</oRef>)</note></mentioned>. However, a similar semantic development can
also be noted in the Iranian context; cf. <mentioned xml:lang="zza"><lang/>
<w>guná</w><gloss><q>compassion</q></gloss></mentioned> with <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>gunā</w>
<gloss><q>sin</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt. III, Bd. IV, p. 286)</biblScope></bibl>. — <name>Bailey</name>
attributed the Ossetic <oRef>tærīǧæd</oRef> to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w>*tarai-gata</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">went to the other side</q></gloss></mentioned>.
<note type="footnote"><q rendition="#rend_doublequotes">The word <w>tæreɣæd</w>
<gloss>(1) <q>sin</q>, (2) <q>pity</q></gloss> may represent an older <mentioned xml:lang="x-oldirn"><w>*tarai-gata-</w> &lt; <w>*taraz-gata-</w>
<gloss><q>gone beyond</q></gloss></mentioned> [<mentioned xml:lang="ae"><lang>Av.</lang><w>tarō</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang>Old Ind.</lang><w>tiras</w></mentioned> in the two senses <gloss>(1)
<q>transgression</q>, (2) <q>overlooking</q>, <q>forgiving</q></gloss>]</q>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<date>1948</date>
<biblScope>XII 331</biblScope></bibl>).</note> Curious is the consonance with the
Babylonian personal name <mentioned xml:lang="akk"><w>Tarigad</w></mentioned>
(<bibl><author>Danadamaev</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ВДИ"/>
<date>1977</date>
<biblScope>I 34</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>