abaev-xml/entries/abaev_tæraz.xml

180 lines
12 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tæraz</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tæraz" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230209T132655+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d95e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tæraz</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tæræzæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d95e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>весы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>scale</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; син. <ref type="xr" target="#entry_baræn"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; syn. <ref type="xr" target="#entry_baræn"/></note>
<re>
<form type="lemma"><orth>tæræztæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">весы двухчашечные</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">two-cup scale</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wælæ arvyl <oRef>tæræztæ</oRef>, æz syl mæxī
barӡynæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вот на небе весы, я на них взвешусь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there's a scale in the sky, I will weigh myself
on it.</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_ОТ"/>
<biblScope>42</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>tærazæj</oRef> barægaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как бы взвешивая на весах</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as if weighing on a scale</q>
</tr>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тщательно взвешивая</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">weighing carefully</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tarāzū</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>tarāzūk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>tarozu</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku" extralang="ps"><lang/>
<w>tarāzū</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>tirozi</w></mentioned>
<gloss><q>весы</q></gloss></mentioned>. Вошло во многие языки: <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tārazə</w>, <w>tæræzi</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 1060, 1064</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tarazo</w>
<gloss><q>уровень</q> (инструмент)</gloss>, <gloss><q>ватерпас</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>IV 339</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>terez</w>, <w>terezar</w></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>terza</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>taraz</w></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Мациев"/>
<biblScope>399</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Чеч.-инг.-русск. сл.</title>
<pubPlace>Грозный</pubPlace>, <date>1962</date>, <biblScope>стр.
143</biblScope></bibl>)</note></mentioned>
<gloss><q>весы</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>täräzä</w>
<gloss><q>весы</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>täräz</w>
<gloss><q>правильно</q>, <q>точно</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Хатанов_Керашева"/>
<biblScope>556</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="uby"><lang/>
<w>ɣe-terezə</w>
<gloss><q>делать точным</q>, <q>rendre exact</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Dumézil</author>. <title>Récits oubykh</title>.
<date>JA 1955</date>, <biblScope>стр. 46</biblScope></bibl>)</note></mentioned>;
далее <mentioned xml:lang="ru-x-don"><lang>русск.</lang> (донской говор) <w>тереза́</w>
<gloss><q>большие весы</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>тереза</w>
<gloss><q>весы</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="uk"><lang/>
<w>терези́</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(мн. ч.)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sh"><lang/>
<w>teresije</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ro"><lang/>
<w>terezie</w></mentioned>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lokotsch"/>
<biblScope>159</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. <name>Hübschmann</name> со
ссылкой на <bibl><author>Ahlqvist</author> (<title>Gramm.</title>
<biblScope>176</biblScope>)</bibl> производит также <mentioned xml:lang="mdf"><lang>морд.</lang> (мокша) <w>teraza</w></mentioned>. — В осетинский могло войти из
тюркских языков.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>132</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>tarāzū</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>tarāzūk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tg"><lang/>
<w>tarozu</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku" extralang="ps"><lang/>
<w>tarāzū</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>tirozi</w></mentioned>
<gloss><q>scale</q></gloss></mentioned>. It has entered many languages: <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>tārazə</w>, <w>tæræzi</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 1060, 1064</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tarazo</w>
<gloss><q>level</q> (tool)</gloss>, <gloss><q>waterpass</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>IV 339</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>terez</w>, <w>terezar</w></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>terza</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>taraz</w></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Мациев"/>
<biblScope>399</biblScope></bibl>. — <bibl><title>Čečensko-ingušsko-russkij
slovarʹ</title> [Chehen-Ingush-Russian dictionary]
<pubPlace>Grozny</pubPlace>, <date>1962</date>, <biblScope>p.
143</biblScope></bibl>)</note></mentioned>
<gloss><q>scale</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>täräzä</w>
<gloss><q>scale</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>täräz</w>
<gloss><q>correct</q>, <q>exactly</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Хатанов_Керашева"/>
<biblScope>556</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="uby"><lang/>
<w>ɣe-terezə</w>
<gloss><q>to make exact</q>, <q>rendre exact</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Dumézil</author>. <title>Récits oubykh</title>.
<date>JA 1955</date>, <biblScope>p. 46</biblScope></bibl>)</note></mentioned>;
further <mentioned xml:lang="ru-x-don"><lang>Russian</lang> (Don dialect) <w>terezá</w>
<gloss><q>big scale</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="orv"><lang/>
<w>tereza</w>
<gloss><q>scale</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="uk"><lang/>
<w>terezí</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(plural)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sh"><lang/>
<w>teresije</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ro"><lang/>
<w>terezie</w></mentioned>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lokotsch"/>
<biblScope>159</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. <name>Hübschmann</name>,
citing <bibl><author>Ahlqvist</author> (<title>Gramm.</title>
<biblScope>176</biblScope>)</bibl> produces also <mentioned xml:lang="mdf"><lang/>
<w>teraza</w></mentioned>. — It may have entered into Ossetian from Turkic
languages.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>132</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>