abaev-xml/entries/abaev_tʼirtt.xml

105 lines
5.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tʼirtt</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tʼirtt" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d5749e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tʼirtt</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tʼird</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5749e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>peditum</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>peditum</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">также </note>
<note xml:lang="en" type="comment">also </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>podex</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>podex</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>tʼirtt kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pedere</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pedere</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>t'ʼitt</oRef> aīrvæzt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он испустил ветры</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he broke wind</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mard dan <oRef>tʼird</oRef> næ kænuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будто покойник не способен испустить ветры</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as if the dead man is not able to break
wind</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (поговорка: и
никчемный, полудохлый человек может навредить)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (proverb: even a
useless, half-dead person can do harm)</note>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>III 188</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Звукоподражательное. Ср. <mentioned xml:lang="hac"><lang/>
<w>tir</w>
<gloss><q>Furz mit Gerausch</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>, <biblScope>Abt. III, Bd.
II, стр. 287</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>tʼerd</w>
<gloss><q>peditum</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Onomatopoeic. Cf. <mentioned xml:lang="hac"><lang/>
<w>tir</w>
<gloss><q>Furz mit Gerausch</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>, <biblScope>Abt. III, Bd.
II, p. 287</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>tʼerd</w>
<gloss><q>peditum</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>