97 lines
5.3 KiB
XML
97 lines
5.3 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tʼizyn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_tʼizyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5289e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tʼizyn</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tʼezun</orth></form>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="footnote"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221007T123222+0300" comment="поставила mntnd, ок?"?><mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang>Д.</lang><w>tʼinzun</w>
|
|||
|
<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl></note></mentioned><?oxy_comment_end ?> не документируется.</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="footnote"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221007T123222+0300" comment="поставила mntnd, ок?"?><mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>tʼinzun</w>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>)</note></mentioned><?oxy_comment_end ?> is not attested.</note>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5289e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>хныкать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>whimper</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>нудно и затяжно плакать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>cry for a long time</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (обычно о детях)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (usually about children)</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ныть</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>whine</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy fyd syl ærbambæld (syvællættyl), cæwyl
|
|||
|
<oRef>tʼizync</oRef>?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">«какая беда с ними (детьми) случилась, чего они
|
|||
|
хнычут?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what kind of trouble has happened to them (the
|
|||
|
children), why are they whining?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
|||
|
<biblScope>1961 VIII 63</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ færstæ ænæ <oRef>stʼezgæ</oRef> næ
|
|||
|
fællæwuncæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не бывает, чтобы ее бока не заныли</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it does not happen that her sides do not
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221007T124427+0300" comment="ok что дословно?"?>ache<?oxy_comment_end ?></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_LQ"/>
|
|||
|
<biblScope>37</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Не ясно. Быть может, идеофоническая вариация к <ref type="xr" target="#entry_tʼifsun"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Not clear. Perhaps an ideophonic variation of <ref type="xr" target="#entry_tʼifsun"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|