77 lines
5.1 KiB
XML
77 lines
5.1 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">talǧær</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_talǧær" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="russian-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3554e66" type="lemma"><orth>talǧær</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3554e69">
|
|||
|
<def xml:lang="ru">название масти крупного рогатого скота: </def>
|
|||
|
<def xml:lang="en">name of cattle colour: </def>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>talǧær ǧog</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бурая с полосами корова</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">brown striped cow</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>464<hi rendition="#rend_subscript">764</hi></biblScope></bibl>)</note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">. По объяснению <hi rendition="#rend_smallcaps">Т.
|
|||
|
Бесаева</hi>, <q rendition="#rend_doublequotes">тигровая масть</q>; он же: <q rendition="#rend_doublequotes">дигорскому <hi rendition="#rend_smallcaps">talǧær</hi>
|
|||
|
соответствует иронское <hi rendition="#rend_smallcaps">gæræm</hi></q></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">. According to <hi rendition="#rend_smallcaps">T.
|
|||
|
Besaev</hi>ʼs explication, this is <q rendition="#rend_doublequotes">tiger colour</q>;
|
|||
|
ibid.: <q rendition="#rend_doublequotes">Digor <hi rendition="#rend_smallcaps">talǧær</hi> corresponds to Iron <hi rendition="#rend_smallcaps">gæræm</hi></q></note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Тюркское слово; ср. <mentioned xml:lang="krc-x-karachay"><lang/>
|
|||
|
<w>talγyr</w>
|
|||
|
<gloss><q>пестрый</q></gloss></mentioned>. Другие тюркские формы: <mentioned xml:lang="ug"><lang>новоуйгур.</lang>
|
|||
|
<w>tarγyl</w>
|
|||
|
<gloss><q>полосатый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kk"><lang/>
|
|||
|
<w>tarγyl</w>
|
|||
|
<gloss><q>масть коровы (бурая с черными пятнами)</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="tr-x-anat"><lang/>
|
|||
|
<w>dyrγyl</w>
|
|||
|
<gloss><q>пестрый</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
|
|||
|
<biblScope>464</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>III 854</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Turkic word; cf. <mentioned xml:lang="krc-x-karachay"><lang/>
|
|||
|
<w>talγyr</w>
|
|||
|
<gloss><q>motley</q></gloss></mentioned>. Other Turkic forms are <mentioned xml:lang="ug"><lang>New Uyghur</lang>
|
|||
|
<w>tarγyl</w>
|
|||
|
<gloss><q>striped</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kk"><lang/>
|
|||
|
<w>tarγyl</w>
|
|||
|
<gloss><q>cow colour (brown with black spots)</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="tr-x-anat"><lang/>
|
|||
|
<w>dyrγyl</w>
|
|||
|
<gloss><q>motley</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
|
|||
|
<biblScope>464</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>III 854</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|