181 lines
14 KiB
XML
181 lines
14 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tyḱḱy</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_tyḱḱy" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2165e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tyḱḱy</orth><form type="variant"><orth>dyḱḱy</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tukki</orth><form type="variant"><orth>tikki</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2165e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>игральный камешек</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>playing stone</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>tyḱḱyjæ qazyn</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">играть в <oRef>tyḱḱy</oRef></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">play <oRef>tyḱḱy</oRef></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; игра заключается в подбрасывании и подхватывании
|
|||
|
камешков по определенным правилам; играют обычно девушки. <quote><q rendition="#rend_doublequotes">Девушки могли развлекаться игрой в пять камешков —
|
|||
|
дыччита. Игра ведется на полу, сидя, одной рукой, и состоит в раскладывании и
|
|||
|
схватывании 4-х камешков в те небольшие промежутки времени, пока подброшенный пятый
|
|||
|
камешек не пойман той же рукой. Проделав это при различных расположениях камешков,
|
|||
|
игрок перекидывает все пять камешков на верхнюю поверхность кисти той же руки, а затем
|
|||
|
обратно в ладонь; число схваченных ладонью камешков заносится в счет выигранных
|
|||
|
очков</q>
|
|||
|
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Коста._Этн."/>
|
|||
|
<biblScope>21</biblScope>)</bibl></quote></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; the game consists in tossing and picking up pebbles
|
|||
|
according to certain rules; the players are usually girls. <quote><q rendition="#rend_doublequotes">Girls could have fun playing five pebbles. The game is
|
|||
|
played on the floor, sitting, with one hand, and consists in laying out and grasping 4
|
|||
|
pebbles in those short periods of time until the fifth pebble tossed is caught with
|
|||
|
the same hand. Having done this with different arrangements of pebbles, the player
|
|||
|
throws all five pebbles to the upper surface of the hand of the same hand, and then
|
|||
|
back into the palm; the number of pebbles grasped by the palm is recorded in the score
|
|||
|
of points won</q>
|
|||
|
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Коста._Этн."/>
|
|||
|
<biblScope>21</biblScope>)</bibl></quote></note>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xūrtwætty raz gykʼynatæ <oRef>tyḱḱyjæ</oRef>
|
|||
|
qazt k˳y rajdajync</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">возле рассыпанного для просушки зерна девушки
|
|||
|
начинают игру в <oRef>tyḱḱy</oRef></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">near the grain scattered for drying, the girls
|
|||
|
begin the game <oRef>tyḱḱy</oRef></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
|
|||
|
<biblScope>56</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyzǵytæ <oRef>dyḱḱyjæ</oRef> qazydysty...
|
|||
|
Totyraž sæm (Būry fyrty) sær syxsy æmæ sæm žūry: henyr ūmæj qazūt <oRef>dyḱḱyjy</oRef>
|
|||
|
bæsty</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">«девушки играли в <oRef>dyḱḱy</oRef>... Тотраж
|
|||
|
подкинул к ним голову (Бурова сына) и говорит им: теперь играйте ею (головой) вместо
|
|||
|
игрального камешка</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girls were playing <oRef>dyḱḱy</oRef>...
|
|||
|
Totyrazh threw the head (of Burov’s son) to them and tells them: now play with it
|
|||
|
(with the head) instead of a playing stone</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>I 77, 79</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cardæj <oRef>tyḱḱyjaw</oRef> næj
|
|||
|
qazæn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нельзя играть жизнью, как игральным
|
|||
|
камешком</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you cannot play with life like a playing
|
|||
|
stone</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
|||
|
<biblScope>1957 III 32</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Игра представляет один из архаичных прототипов игры в кости, которая
|
|||
|
свидетельствуется у индоевропейских народов от глубокой древности (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/>
|
|||
|
<biblScope>II 423</biblScope></bibl>, со ссылкой на: <bibl><author>Zimmer</author>.
|
|||
|
<title>Altindisches Leben</title>, <biblScope>283 sq.</biblScope></bibl>;
|
|||
|
<bibl><author>Tacitus</author>. <title>Germania</title>. <biblScope>Сар.
|
|||
|
24</biblScope></bibl>). Ближайшие реальные параллели — у народов Кавказа. У чанов игра
|
|||
|
называется <mentioned xml:lang="lzz"><w>cʼikʼvabi</w></mentioned>: <cit>
|
|||
|
<quote>«пять круглых камешков или детская игра в них; в эту игру обыкновенно играют
|
|||
|
девочки, редко мальчики»</quote>
|
|||
|
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Марр._Чан."/>
|
|||
|
<biblScope>219</biblScope>)</bibl>
|
|||
|
</cit>. Эта же игра зовется еще <mentioned xml:lang="lzz"><w>kwaoni</w>
|
|||
|
<note type="comment">от <mentioned xml:lang="lzz"><w>kwa</w>
|
|||
|
<gloss><q>камень</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Марр._Чан."/>
|
|||
|
<biblScope>199</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. В грузинском (рачинский
|
|||
|
говор) игра зовется <mentioned xml:lang="ka-x-rachian"><w>kʼenčʼroba</w>
|
|||
|
<note type="comment">от <mentioned xml:lang="ka-x-rachian"><w>kʼenčʼi</w>
|
|||
|
<gloss><q>камешек</q></gloss></mentioned></note></mentioned>. <cit>
|
|||
|
<quote>«Игра состоит из нескольких частей: <foreign>titona</foreign> — подбирание
|
|||
|
камешков по одному с земли; <foreign>orola</foreign> — то же по два вместе;
|
|||
|
<foreign>čačʼqepʼa</foreign> — перекидывание камешков сперва с ладони на тыльную
|
|||
|
сторону руки, оттуда снова на ладонь»</quote>
|
|||
|
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/>
|
|||
|
<biblScope>20–21</biblScope>)</bibl>
|
|||
|
</cit>. По звуковому облику ос. <oRef>tyḱḱy</oRef> напоминает детские слова (см. <ref type="xr" target="#entry_ʒykki"/>, <ref type="xr" target="#entry_ʒykka"/> и т. п.).
|
|||
|
Этимологически может сближаться с приведенным выше <mentioned xml:lang="lzz"><lang/>
|
|||
|
<w>cʼikʼvabi</w></mentioned>, с учетом обычных для детских слов звуковых
|
|||
|
деформаций.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The game represents one of the archaic prototypes of the game of dice,
|
|||
|
which is evidenced among the Indo-European peoples from ancient times (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/>
|
|||
|
<biblScope>II 423</biblScope></bibl>, with reference to: <bibl><author>Zimmer</author>.
|
|||
|
<title>Altindisches Leben</title>, <biblScope>283 sq.</biblScope></bibl>;
|
|||
|
<bibl><author>Tacitus</author>. <title>Germania</title>.
|
|||
|
<biblScope><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230313T234335+0300" comment="а это что?"?>Cap<?oxy_comment_end ?>.
|
|||
|
24</biblScope></bibl>). The closest real parallels are among the peoples of the
|
|||
|
Caucasus. The Laz people have a game called <mentioned xml:lang="lzz"><w>cʼikʼvabi</w></mentioned>: <cit>
|
|||
|
<quote><q rendition="#rend_doublequotes">five round pebbles or a child’s game with them;
|
|||
|
this game is usually played by girls, rarely by boys</q></quote>
|
|||
|
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Марр._Чан."/>
|
|||
|
<biblScope>219</biblScope>)</bibl>
|
|||
|
</cit>. This game is also called <mentioned xml:lang="lzz"><w>kwaoni</w>
|
|||
|
<note type="comment">from <mentioned xml:lang="lzz"><w>kwa</w>
|
|||
|
<gloss><q>stone</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Марр._Чан."/>
|
|||
|
<biblScope>199</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. In Georgian (Rachian
|
|||
|
dialect), the game is called <mentioned xml:lang="ka-x-rachian"><w>kʼenčʼroba</w>
|
|||
|
<note type="comment">from <mentioned xml:lang="ka-x-rachian"><w>kʼenčʼi</w>
|
|||
|
<gloss><q>small stone</q></gloss></mentioned></note></mentioned>. <cit>
|
|||
|
<quote><q rendition="#rend_doublequotes">The game consists of several parts:
|
|||
|
<foreign>titona</foreign> – picking up pebbles one by one from the ground;
|
|||
|
<foreign>orola</foreign> –
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230313T234616+0300" comment="??"?>the
|
|||
|
same by two together<?oxy_comment_end ?>; <foreign>čačʼqepʼa</foreign> – throwing
|
|||
|
pebbles first from the palm to the back of the hand, from there again to the
|
|||
|
palm</q></quote>
|
|||
|
<bibl>(<ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/>
|
|||
|
<biblScope>20–21</biblScope>)</bibl>
|
|||
|
</cit>.
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230313T234658+0300" comment="?????"?>In
|
|||
|
terms of sound <?oxy_comment_end ?>form Ossetic <oRef>tyḱḱy</oRef> reminds of children’s
|
|||
|
words (see <ref type="xr" target="#entry_ʒykki"/>, <ref type="xr" target="#entry_ʒykka"/>
|
|||
|
etc.). Etymologically, it may be close to the above <mentioned xml:lang="lzz"><lang/>
|
|||
|
<w>cʼikʼvabi</w></mentioned>, taking into account the usual sound deformations for
|
|||
|
children’s words.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|