abaev-xml/entries/abaev_tyxagūr.xml

88 lines
5.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tyxagūr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tyxagūr" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1418e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>tyxagūr</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>tuxagor</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1418e69">
<note xml:lang="ru" type="comment">(в эпосе) </note>
<note xml:lang="en" type="comment">(in the epic) </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>герой, ищущий, с кем бы помериться силой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a hero looking for someone to measure strength with</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bazdæxon æmæ <oRef>tyxagūr</oRef> axæton
bæstætyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дай-ка порыщу я по странам в поисках, с кем
помериться силой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let me scour the countries in search of someone
to measure strength with</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>71</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ tuxæ bavzarun mæ fænduj ma
<oRef>tuxagor</oRef> cæwun</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мне хочется испытать мою силу, и я отправлюсь
на поиски, с кем бы помериться силой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I want to test my strength, and I will go in
search of someone to measure strength with</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>22<hi rendition="#rend_subscript">78</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально «vim quaerens»; см. <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w>tyx</w>
<gloss><q>сила</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_agūryn"><w>agūryn</w>
<gloss><q>искать</q></gloss></ref>. По типу сложения (во второй части глагол в форме
основы) ср. <ref type="xr" target="#entry_ūsgūr"><w>ūsgūr</w>
<gloss><q>жених</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sagsūr"><w>sagsūr</w>
<gloss><q>преследующий оленя</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <q>vim quaerens</q>; see <ref type="xr" target="#entry_tyx"><w>tyx</w>
<gloss><q>might</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_agūryn"><w>agūryn</w>
<gloss><q>search</q></gloss></ref>. As for the type of compounding (in the second part
there is the verb stem) cf. <ref type="xr" target="#entry_ūsgūr"><w>ūsgūr</w>
<gloss><q>groom</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sagsūr"><w>sagsūr</w>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20221203T184746+0300" comment="?"?>person<?oxy_comment_end ?>
chasing a deer</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>