abaev-xml/entries/abaev_tyxton.xml

90 lines
4.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">tyxton</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_tyxton" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1059e66" type="lemma"><orth>tyxton</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1059e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сверток</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>package</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>связка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bundle</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_tūxyn" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>toxojnæ</w>
<gloss>id</gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_tūxyn" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>toxojnæ</w>
<gloss>id</gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(mæsyǵy sær) komvædīsæn asyǧta ūm qæmpy
<oRef>tyxton</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">там (на верхушке башни) он в знак тревоги по
ущелью зажег связку соломы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there (at the top of the tower), as a sign of
alarm, he lit a bundle of straw along the gorge</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ mællæg kʼūxty wyd cæjdær
<oRef>tyxton</oRef>; ysxæcyd jæ xalynyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в ее худых руках был какой-то сверток; она
принялась его развязывать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in her thin hands was some kind of bundle; she
began to untie it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>VII 41</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_tūxyn"><w>tūxyn</w>
<gloss><q>завертывать</q></gloss></ref> плюс формант <mentioned xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Past participle form of <ref type="xr" target="#entry_tūxyn"><w>tūxyn</w>
<gloss><q>wrap up</q></gloss></ref> and the formant <mentioned xml:lang="os"><m>-on</m></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>