abaev-xml/entries/abaev_unærǧyn.xml

209 lines
13 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">unærǧyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_unærǧyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231107T191444+0300" comment="check vowel length in orig"?>
<form xml:id="form_d3931e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>unærǧyn</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>unærǧun</orth>
<form type="variant"><orth>inærǧun</orth></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3931e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>охать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>groan</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стонать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>moan</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>скулить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>whine</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳yʒ… <oRef>unærǧy</oRef>, qærzy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пес скулит, стонет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the dog whines, groans</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>92</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sag… <oRef>unærǧgæ</oRef> wadī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">олень бежал стоная</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the deer ran groaning</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>91</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sekojy sīʒærty kæwynæj arv
<oRef>unærğydta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от плача сирот Секо (даже) небо стонало</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the cries of Sekos orpahns (even) the sky
moaned</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>93</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Marine <oRef>nywunærǧydta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Маринэ застонала</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Marine started moaning</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>95</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼæjyl k˳y rbadtysty, wæd syl bynæj
<oRef>unærǧyn</oRef> yssydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда они сели на плиту, снизу раздался
стон</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when they sat on the slab, someone moaned
below</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 227</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/>
</usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">robas artmæ æxe tavuj nætgæ,
<oRef>unærǧgæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лиса греется у огня, тяжело дыша, скуля</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a fox is warming up near the fire, breathing
heavily, moaning</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 118</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/>
</usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">otæ kæbæl <oRef>unærǧuj</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по ком он так стонет?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for whom does he moan like this?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1936 II 35</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vi-narg-</w></mentioned>. Основа <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">narg-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w>(s)nerg-</w></mentioned> представляет удлинение корня
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230504T140204+0300" comment="какие это реконструкции?"?><mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">nar-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">(s)ner-</w>
<gloss><q>шуметь</q></gloss> и пр.</mentioned>. Этот вид основы наличен также в
германском и балтийском: <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
<w>snarka</w>
<gloss><q>храпеть</q></gloss>, <gloss><q>фыркать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="nl"><lang/>
<w>snerken</w>
<gloss><q>трещать</q></gloss>, <gloss><q>шуметь</q></gloss>,
<gloss><q>храпеть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>schnarchen</w>
<gloss><q>храпеть</q></gloss>, <gloss><q>фыркать</q></gloss></mentioned> и пр.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>II 1098</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Kluge-Götze"/>
<biblScope>534</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>975</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230504T140549+0300" comment="я не очень понял по скану, это макрон или тильда над y"?>snarglỹs<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>сопли</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w><hi rend="ul">snarglëti</hi></w>
<gloss><q>хныкать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>snirguot</w>
<gloss><q>хныкать</q></gloss>, <gloss><q>шипеть</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
<biblScope>II 852</biblScope></bibl>). Дальнейшее см. под <ref type="xr" target="#entry_næryn"><w>næryn</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/>
<biblScope>171—172</biblScope></bibl>); ср. <ref type="xr" target="#entry_unær"><w>unær</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_unærun"><w>unærun</w></ref>. —
<name>Фрейман</name> сопоставлял <oRef/> с <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>arγund-</w>
<gloss><q>звать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>wnγr</w>
<gloss><q>голос</q></gloss></mentioned> (<bibl><title>Хорезмийский язык</title>.
<pubPlace>М.—Л.</pubPlace>, <date>1951</date>, <biblScope>стр. 23, 61, 96,
112</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">vi-narg-</w></mentioned>. The root <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">narg-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w>(s)nerg-</w></mentioned> is the lengthening of
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230504T140204+0300" comment="какие это реконструкции?"?><mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">nar-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">(s)ner-</w>
<gloss><q>make noise</q></gloss> etc.</mentioned> This variant of the root also exists
in the Baltic and Germanic languages: <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
<w>snarka</w>
<gloss><q>snore</q></gloss>, <gloss><q>fuff</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="nl"><lang/>
<w>snerken</w>
<gloss><q>crack</q></gloss>, <gloss><q>make noises</q></gloss>,
<gloss><q>snore</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>schnarchen</w>
<gloss><q>snore</q></gloss>, <gloss><q>fuff</q></gloss></mentioned> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>II 1098</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Kluge-Götze"/>
<biblScope>534</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>975</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230504T140549+0300" comment="я не очень понял по скану, это макрон или тильда над y"?>snarglỹs<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>snot</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w><hi rend="ul">snarglëti</hi></w>
<gloss><q>whine</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>snirguot</w>
<gloss><q>whine</q></gloss>, <gloss><q>hiss</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
<biblScope>II 852</biblScope></bibl>). See more under <ref type="xr" target="#entry_næryn"><w>næryn</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/>
<biblScope>171—172</biblScope></bibl>); cf. <ref type="xr" target="#entry_unær"><w>unær</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_unærun"><w>unærun</w></ref>. —
<name>Freigman</name> compared <oRef/> to <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>arγund-</w>
<gloss><q>call</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>wnγr</w>
<gloss><q>voice</q></gloss></mentioned> (<bibl><title>Xorezmijskij jazyk</title>.
<pubPlace>Moscow — Leningrad</pubPlace>, <date>1951</date>, <biblScope>pp. 23, 61, 96,
11</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>