abaev-xml/entries/abaev_wæ.xml

355 lines
18 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic"></hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wæ" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d68e66" type="lemma"><orth></orth></form>
<sense n="1">
<note xml:lang="ru" type="comment">личное местоимение 2-го лица ми. ч. (энклит.):</note>
<note xml:lang="en" type="comment">2nd person plural personal pronoun (enclitic):</note>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вас</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you (acc.)</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth></orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wi</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из вас</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from among you</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>от вас</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>from you</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в вас</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in you</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wyn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>win</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вам</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to you</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wæm</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wæmæ</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к вам</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">towards you</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у вас</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>at you</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wyl</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth> wæbæl</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на вас</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on you</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wemæ</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal" subtype="parens"><orth>
xæccæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с вами</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with you</q>
</tr>
</sense>
</re>
</sense>
<sense n="2">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ваш</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>your</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>wæxædæg</orth><form type="variant"><orth>wæxwydtæg</orth></form></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вы сами</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you yourselves</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wæxi</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wæxe</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ваш</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">your (refl.)</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ваш собственный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>your own</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 67—70</biblScope></bibl>)</note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bīræ <oRef></oRef> warzyn æmæ
<oRef>wyn</oRef> radʒynæn kænæ ænūsy cærd, kænæ ænūsy koj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">очень вас люблю и подарю вам либо вечную жизнь,
либо вечную славу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I love you very much and I will reward you with
either eternal life or eternal glory</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sozyryqo <oRef></oRef> xony</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Созрыко приглашает вас</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sozyryqo invites you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱī <oRef></oRef> bawændʒæn?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто, из вас осмелится?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who from among you will dare?</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tærsun <oRef></oRef> kænuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он вас пугает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he is scaring you</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ac<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231114T140624+0300" comment="неужели тут долгое?"?>ī<?oxy_comment_end ?>
sīnon niwazun <oRef></oRef> tyxxæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">этот бокал я пью ради вас</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I drink this cup for your sake</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz <oRef></oRef> caj næ warzyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я не люблю ваш чай</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I do not like your tea</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>121</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef></oRef> ʒæbæxtæ næm q˳ ysæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть до нас доходят (вести) о вашем
благополучии</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may (news) of your well-being reach us</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef></oRef> cærænbon beræ wa</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть ваша жизнь будет долгой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may your life be long</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cættæ kænetæ <oRef></oRef> qalon</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">готовьте вашу дань</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">prepare your tribute</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nur ba со <oRef></oRef> xæʒaræmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">теперь отправляйся в ваш дом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">now head to your house</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>25<hi rendition="#rend_subscript">8</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">wah</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">was</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">wos</w></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>wâ</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>I 296</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>-βy</w>
<note type="comment">(энклит.)</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 1382</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w></w>
<note type="comment">(энклит.)</note>
<note type="bibl">(<bibl><name>Герценберг</name>. <title>Хотаносакский язык</title>.
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1965</date>, <biblScope>стр.
90</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>va-</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>1310—1312</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vas</w>
<note type="comment">(энклит.)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<note type="comment">(род. пад.)</note>
<w>vasъ</w>, <note type="comment">(дат. пад.)</note>
<w>vamъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>вас</w>, <w>вам</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prg"><lang/>
<w>wans</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>vos</w></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>514</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.— Сp. <ref type="xr" target="#entry_mæ_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_dæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_næ_2"/>, <ref type="xr" target="#entry_sæ"/>, <w>smax</w>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">wah</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">was</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">wos</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>wâ</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>I 296</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w>-βy</w>
<note type="comment">(enclitic)</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 1382</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w></w>
<note type="comment">(enclitic)</note>
<note type="bibl">(<bibl><name>Herzenberg</name>. <title>Xotanosakskij jazyk</title>
[Khotanese Saka language]. <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1965</date>,
<biblScope>p. 90</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>va-</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>1310—1312</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vas</w>
<note type="comment">(enclitic)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<note type="comment">(genitive)</note>
<w>vasъ</w>, <note type="comment">(dative)</note>
<w>vamъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>vas</w>
<gloss><q>you (acc.)</q></gloss>, <w>vam</w>
<gloss><q>to you</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="prg"><lang/>
<w>wans</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>vos</w></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>514</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.— Cf. <ref type="xr" target="#entry_mæ_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_dæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_næ_2"/>, <ref type="xr" target="#entry_sæ"/>, <w>smax</w>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>