abaev-xml/entries/abaev_wæftī.xml

66 lines
3.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wæftī</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wæftī" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2765e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wæftī</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>uftīnæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2765e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шпулька ткацкого станка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bobbin of a weaving machine</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2765e75">
<abv:example xml:id="example_d2765e77">
<quote>wæftītæ væjjync dywwæ </quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шпулек бывает две</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there may be two bobbins</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/><biblScope>1971 IV 93</biblScope></bibl>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ wælkʼurtu mæ uftīnæ </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на корзине (осталась) моя шпулька</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my bobbin is (left) on the basket</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Связано c <ref type="xr" target="#entry_wafyn"><w>wafyn</w></ref><q>ткать</q>. Производное от прош. причастия wæft | uft. Ср. <ref type="xr" target="#entry_wævd"><w>wævd</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Related to <ref type="xr" target="#entry_wafyn"><w>wafyn</w></ref><q>to
weave</q>. Derivative from past participle <w>wæft</w> | <w>uft</w>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_wævd"><w>wævd</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>