abaev-xml/entries/abaev_wælædaræn.xml

85 lines
5.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælædaræn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wælædaræn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4931e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wælædaræn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wæledaræn</orth></form>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment"> в сочетании </note>
<note xml:lang="en" type="comment"> in the expression </note>
<form type="lemma"><orth>wælædaræn nymæt</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бурка</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cloak</q>
</tr>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">, в отличие от <ref type="xr" target="#entry_binag"><phr xml:lang="os-x-iron">binag (nymæt)</phr><phr xml:lang="os-x-digor">bujnag</phr>
<gloss><q>войлок</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">, as opposed to <ref type="xr" target="#entry_binag"><phr xml:lang="os-x-iron">binag (nymæt)</phr><phr xml:lang="os-x-digor">bujnag</phr>
<gloss><q>felt</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_wæjlag"><phr>wæjlag
(nymæt)</phr></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_wæjlag"><phr>wæjlag
(nymæt)</phr></ref></note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4931e75">
<abv:example xml:id="example_d4931e77">
<quote>K˳yrttatæ sæ toppyxos <oRef>wælædaræn</oRef> nymættyl ærkodtoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>куртатинцы насыпали свой порох на бурки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the Kurtatians poured their gunpowder over their cloaks</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/><biblScope>III 248</biblScope></bibl>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zydtoj ittæg xorz tynwafyn,
<oRef>wælædaræn</oRef> nymættæ kænyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">(осетинки)</note><note xml:lang="en" type="comment">(осетинки)</note> очень
хорошо умели ткать сукно, изготовлять бурки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">(осетинки)</note>(Ossetian women) were very skillful at weaving fabric, making
cloaks</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>92</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_wælæ"/> и образования на
<mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_daryn"><w>daryn</w>
<gloss><q>носить</q> (об одежде)</gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/><biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>). </etym>
<etym xml:lang="en">Compound of <ref type="xr" target="#entry_wælæ"/> and the derivate in
<mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m></mentioned> from <ref type="xr" target="#entry_daryn"><w>daryn</w>
<gloss><q>wear</q> (of clothes)</gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/><biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>). </etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>