abaev-xml/entries/abaev_wælbyl.xml

91 lines
4.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wælbyl</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wælbyl" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4416e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wælbyl</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wælbilæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4416e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>над обрывом</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>over a precipice</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>над краем (оврага, берега и т. п.)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>over the edge (of a ravine, coast etc.)</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4416e75">
<abv:example xml:id="example_d4416e77">
<quote>Soltan æmæ Inal bīræ fækastysty <oRef>wælbylæj</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Солтан и Инал долго смотрели <note xml:lang="ru" type="comment">(вслед за
ними)</note><note xml:lang="en" type="comment">(вслед за ними)</note> сверху</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Soltan and Inal looked <note xml:lang="ru" type="comment">(вслед за
ними)</note>(following them) for a long time from above</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>229</biblScope></bibl>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wælbylæj</oRef> fæqær kodta
Rubajon</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сверху крикнула Рубайон</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Rubayon shouted from above</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zaur arf mæskʼæj ku <oRef>iswælbilæ</oRef>
j, wæd ærolæftæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда Заур выбрался из глубокого оврага наверх,
он передохнул</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when Zaur came out above from the deep ravine,
he had a rest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<date>1956 </date><biblScope>VII 55</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> и <ref type="xr" target="#entry_byl"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_wæl-"/> and <ref type="xr" target="#entry_byl"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>