68 lines
4.3 KiB
XML
68 lines
4.3 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wærǧxæssæn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_wærǧxæssæn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1961e66" type="lemma"><orth>wærǧxæssæn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1961e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>вьючный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>(beast) of burden</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1961e75">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1961e77" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>bæxtæj ma... ew <oRef>wærǧxæssæn</oRef> es</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>из лошадей есть еще одна вьючная</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>from the horses there is
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231110T005218+0300" comment="не уверен в синтаксисе"?>a
|
|||
|
pack one more<?oxy_comment_end ?></q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>32</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_warǧ"><w>warǧ</w>
|
|||
|
<gloss><q> вьюк</q></gloss></ref> (с ослаблением гласного) и <ref type="xr" target="#entry_xæssæn"><w>xæssæn</w></ref>
|
|||
|
<note type="comment">nomen instrumenti</note> от <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w>xæssyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>нести</q></gloss></ref>. Сp. по образованию <ref type="xr" target="#entry_særvasæn"><w>sær-vasæn</w>
|
|||
|
<gloss><q> гребень</q></gloss>, <gloss><q>расческа</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_raǧ"><w>raǧ-bæddæn</w>
|
|||
|
<gloss><q>чересседельник</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 201 <hi rendition="#rend_subscript">II 15</hi></biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Compound of <ref type="xr" target="#entry_warǧ"><w>warǧ</w>
|
|||
|
<gloss><q> pack</q></gloss></ref> (with vowel lenition) and <ref type="xr" target="#entry_xæssæn"><w>xæssæn</w></ref>
|
|||
|
<note type="comment">nomen instrumenti</note> from <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w>xæssyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>carry</q></gloss></ref>. Cf. by derivation <ref type="xr" target="#entry_særvasæn"><w>sær-vasæn</w>
|
|||
|
<gloss><q> comb</q></gloss>, <gloss><q>hair comb</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_raǧ"><w>raǧ-bæddæn</w>
|
|||
|
<gloss><q>ridgeband</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 201 <hi rendition="#rend_subscript">II 15</hi></biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|