abaev-xml/entries/abaev_wacajrag.xml

297 lines
23 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wacajrag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wacajrag" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4882e66" type="lemma"><orth>wacajrag</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4882e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>раб</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>slave</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>невольник</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>captive</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пленник</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>prisoner</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; близки по значению <ref type="xr" target="#entry_caǧar"><w>caǧar</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_caǧajrag"><w>caǧajrag</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ælxæd"><w>ælxæd</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_qazajrag"><w>qazajrag</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_caǧar"><w>caǧar</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_caǧajrag"><w>caǧajrag</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_ælxæd"><w>ælxæd</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qazajrag"><w>qazajrag</w></ref> have a similar meaning</note>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4882e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæddæm syn… ḱyzg-wacajrægtæ sæ læppūjy
tūgmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(в уплату) за кровь их сына мы отдаем им
девушек-невольниц</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(paying) for their son's blood we are giving
them slave girls</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 100</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū-wacajrægtæ æmæ jyn ḱyzg-wacajrægtæ
læværttæ fækæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дарит ему невольников-юношей и
невольниц-девушек</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sends him slave boys and girls as gifts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">acy dywwæ wacajraǵy xoryl wæjmæ
raxaston</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">этих двух невольников я взял, чтобы продать их
за хлеб</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I captured those two slaves in order to sell
them for bread</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wacajragæj demæ k˳y cæræn, wæddær æz mæxī
amondǵyn xonʒynæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если даже я буду жить с тобой в качестве раба,
и тогда я буду называть себя счастливым</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I would call myself happy even if I were a
slave to you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>224</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ganʒamæ īw nywwæj kodtam wacajrægtæn sæ
wældæjttæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лишних пленников мы продавали в Гянджу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we sold spare slaves to Gandza</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ræǧaw tæryn dæ bar fæwæd, wacajrægtæ rakænyn
ta mæ bærn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">угон скота возлагается на тебя, а увод
пленников — на моей ответственности</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you should rustle the cattle, and I am to
abduct the slaves</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">akæn dæxīcæn wacajrægtæ, axæss
læværttæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">уведи себе рабов, возьми дары</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">take the slaves, accept the gifts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>III 121</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fesæft Kuloj… kæmdær Turḱy zæxxyl, wacajrag,
ælxæd læg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пропал Кулой… где-то на турецкой земле (как)
невольник, купленный человек</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kuloj disappeared… somewhere in the Turkish
lands (as) a slave, a bought man</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>161</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæccæwæn Gezemæ, ew fæjnæ wacajragi
ærxæssæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отправимся в Гезе, захватим по одному
пленнику</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we will travel to Geze, each capture a
slave</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sædæ xwasʒawi sirdi fidæj ka isxæssa, omæn
dædʒænæn kizgwacajrag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто накормит сотню косарей дичиной, тому я дам
девушку-невольницу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will give a slave girl to whomever shall feed
a hundred mowers with game</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>177</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ær-cæj-xasta odæmbalæn ræsuǧd
wacajrag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">взял он в жены красивую невольницу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he married a beautiful slave girl</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>102</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное от несохранившегося <ref type="xr" target="#entry_8wacar"><w type="rec">wacar</w> <gloss><q>торговля</q></gloss></ref> с помощью форманта <m>-ag</m>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/> <biblScope>§ 168<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>). Появление <c>j</c> перед
сонантом <c>r</c> закономерно (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/> <biblScope>§
198<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>). Буквальное значение,
стало быть, <q rend="#rend_doublequotes">подлежащий купле-продаже</q>, <q rend="#rend_doublequotes">предмет торговли</q>. До недавнего времени в осетинском языке
слова <ref type="xr" target="#entry_wæjjag"><w>wæjjag</w> <gloss><q>продажный</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_ælxæd"><w>ælxæd</w> <gloss><q>купленный</q></gloss></ref> употреблялись в
значении <q>раб</q> <note type="footnote"><name>Коста</name> (<title>Собр. соч., т. IV, М.,
1960, стр. 321</title>) в терминах <ref type="xr" target="#entry_ælxæd"><w>ælxæd</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_caǧajrag"><w>caǧajrag</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_wacajrag"><w>wacajrag</w></ref> видит синонимы: <q rend="#rend_doublequotes">это был раб, которого можно продать, купить, убить и
помиловать</q>.</note>. Такая семантика указывает на среду, где рабы не составляли
особого класса производителей материальных благ, а были лишь предметом торговли, одним из
товаров в обменных операциях. Таким обществом было общество скифов и сарматов. У них были
рабы (преимущественно из взятых в плен врагов), но их общество не было рабовладельческим в
смысле особой формации. Скифы <q rend="#rend_doublequotes">доставляли (в Танаиду) рабов,
шкуры, разные другие товары кочевников…</q> (<title><name>Страбон</name>. География XI
2, 3</title>). <q rend="#rend_doublequotes">Предметом вывоза (из Боспорского царства, —
<hi rend="italic"><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230613T152820+0300" comment="есть ли какой-то особый тэг для таких случаев? в тексте курсив"?>В.
А<?oxy_comment_end ?></hi>) были… также рабы, которые скупались греческими
работорговцами у кочевников, делавших набеги со специальной целью захвата пленных</q>
(<title><name>Гайдукевич</name>. Боспорское царство. М.—Л., 1949, стр. 83</title>). О
характере рабовладения у скифов см.: <bibl><name>Хазанов</name>, <ref type="bibl" target="#ref_ВДИ"/> <biblScope>1972 I 159170</biblScope></bibl>. — У сарматов: <q rend="#rend_doublequotes">…во время войн сарматы уводят в плен своих врагов, а затем
требуют за них большие выкупы, ведут торговлю рабами</q> (<title><name>К. Ф.
Смирнов</name>. Савроматы. М., 1964, стр. 205</title>). Подобная практика у народов
Северного Кавказа существовала и в последующие века. <q rend="#rend_doublequotes">Рабов
эксплуатировали в хозяйстве, но еще чаще продавали</q> (<title><name>Крупнов</name>.
Древняя история Северного Кавказа. М., 1960, стр. 336</title>). <q rend="#rend_doublequotes">Пленение людей и продажа их как рабов в другие страны не чужды
были осетинским феодалам… Осетины нередко уходили за добычей в дальние ущелья, откуда
приводили пленников, которых потом продавали другим племенам или отпускали за большой
выкуп</q> (<title><name>Кокиев</name>. Кабардино-осетинские отношения в XVIII веке.
Исторические записки, т. 2, М., 1939, стр. 189</title>). Грузинский историк и географ
<name>Вахушти</name> (XVIII в.) сообщает о горных осетинах: <q rend="#rend_doublequotes">Денег не знают, но деньги заменяются у них войлоками, чохами (черкесками), небеленым
холстом, сукном, овцами, коровами и пленниками</q> (<title>Описание царства грузинского.
Тбилиси, 1941; на груз. языке</title>). Таким образом, и совмещение значений <q>раб</q>
<q>пленник</q> и этимологическая связь с <q>торговлей</q> находят исчерпывающее
объяснение в исторических реалиях. — См. <ref type="xr" target="#entry_8wacar"><w type="rec">wacar</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/> <biblScope>64, 66</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_8wacar"><w type="rec">wacar</w>
<gloss><q>trade</q></gloss></ref>, which has not been preserved, using the format
<m>-ag</m> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 168<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>). The
appearance of <c>j</c> before the sonorant <c>r</c> is regular (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 198<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>). The literal
meaning is then <q rend="#rend_doublequotes">something which is ought to be bought and
sold</q>, <q rend="#rend_doublequotes">trade item</q>. Up until recently <ref type="xr" target="#entry_wæjjag"><w>wæjjag</w>
<gloss><q>purchasable</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_ælxæd"><w>ælxæd</w>
<gloss><q>bought</q></gloss></ref> had the meaning of <q>slave</q>
<note type="footnote"><bibl><author>Kosta</author> (<title>Collected Works</title>,
<biblScope>vol. IV</biblScope>, <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1960</date>,
<biblScope>p. 321</biblScope>)</bibl> regards <ref type="xr" target="#entry_ælxæd"><w>ælxæd</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_caǧajrag"><w>caǧajrag</w></ref>,
<ref type="xr" target="#entry_wacajrag"><w>wacajrag</w></ref> as synonyms: <q rend="#rend_doublequotes">it was a slave who could be sold, bought, killed and had
mercy on</q>.</note>. Such semantics indicate a society where slaves did not
constitute a special class of producers of material goods, but were only an item of trade,
one of the exchange goods. Such was the society of Scythians and Sarmations. They had
slaves (mostly captured enemies), but their society was not slave-owning in the sense of a
special social formation. Scythians <q rend="#rend_doublequotes">delivered slaves (to
Tanais), skin, other nomad goods…</q> (<bibl><author>Strabo</author>.
<title>Geography</title><biblScope>XI 2, 3</biblScope></bibl>). <q rend="#rend_doublequotes">One of the items to be exported (from the Bosporan Kingdom —
<hi rend="italic">V. A.</hi>) were… as well as slaves, who were bought by Greek
merchants from nomads for whom raids were a special mean of capturing slaves</q>
(<bibl><author>Gajdukevič</author>. <title>Bosporksoe carstvo</title> [The Bosporan
Kingdom]. <pubPlace>Moscow and Leningrad</pubPlace>, <date>1949</date>, <biblScope>p.
83</biblScope></bibl>). On the nature of the Scythian slavery see:
<bibl><author>Xazanov</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ВДИ"/>
<biblScope>1972 I 159170</biblScope></bibl>. — On the Sarmatians: <q rend="#rend_doublequotes">…during the war Sarmatians capture their enemies and then
demanded heavy ransom for them, participated in slave trade</q> (<bibl>K. F.
<author>Smirnov</author>. <title>Savromaty</title> [Sauromatians].
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1964</date>, <biblScope>p. 205</biblScope></bibl>).
The peoples of the North Caucauses also practiced this kind of slavery in the later
centuries. <q rend="#rend_doublequotes">Slaves were exploited in property management, but
were more often sold</q> (<bibl><author>Krupnov</author>. <title>Drevnjaja istorija
Severnogo Kavkaza</title> [The ancient history of the North Caucasus].
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1960</date>, <biblScope>p. 336</biblScope></bibl>).
<q rend="#rend_doublequotes">The capturing of people and their selling as slaves was not
foreign to Ossetic feudal lords… The Ossetians often raided the far-away gorges and
brought slaves from there, who were later sold to other peoples or let go for a heavy
buyout</q> (<bibl><author>Kokiev</author>. <title>Kabardino-osetinskie otnošenija v
XVIII veke</title>. <bibl type="j"><title>Istoricheskie zapiski</title>, vol. 2.
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1939</date></bibl>, <biblScope>p.
189</biblScope></bibl>). The Georgian historian and geographer <name>Vakhushti</name>
(XVIII в.) reports the following about mountain Ossetians: <q rend="#rend_doublequotes">they don't know what money is, instead using with felt, Chokhs (Circassians),
unbleached linen, cloth, sheep, cows and captives</q> (<title>Opisanie czarstva
gruzinskogo. Tbilisi, 1941; in Georgian</title>). Thus, both the polysemy of
<q>slave</q><q>captive</q> and the etymological link to <q>trade</q> are well
explained using the historical realities of the Ossetians. — See <ref type="xr" target="#entry_8wacar"><w type="rec">wacar</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>64, 66</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>