610 lines
39 KiB
XML
610 lines
39 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wajyn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_wajyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2623e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>wajyn</orth> <form type="participle"><orth>wad</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wajun</orth> <form type="participle"><orth>wad</orth></form></form>
|
|||
|
<sense n="1">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2623e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>бежать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>run</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>скакать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>ride a horse</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>течь</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>flow</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>delæmæ fæwaj!</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rend="#rend_doublequotes">ступай вниз<note xml:lang="ru" type="comment"> (в преисподнюю)</note> <note xml:lang="en" type="comment"> (в преисподнюю)</note>!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rend="#rend_doublequotes">go down<note xml:lang="en" type="comment"> (to the underworld)</note>!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (брань)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (a curse)</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>syvællon jæ kʼaxyl awadī</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rend="#rend_doublequotes">ребенок стал <note xml:lang="ru" type="comment">(научился) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(научился) </note>ходить</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rend="#rend_doublequotes">the child started
|
|||
|
(learned) to walk</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>wajag bæx</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">резвый конь</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fast horse</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>скакун</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>racehorse</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense n="2">
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>выходить</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>amount to</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>получаться</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>turn out</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>nīcy ʒy rawadī</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rend="#rend_doublequotes">ничего из этого не
|
|||
|
вышло</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rend="#rend_doublequotes">it amounted to
|
|||
|
nothing</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense n="3">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230701T163524+0600" comment="?"?>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>попадать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>hit</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>задевать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>scratch</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>awadī myl ʒy</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rend="#rend_doublequotes">мне влетело</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rend="#rend_doublequotes">I was hit</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>cæstytyl wajyn</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">носиться перед глазами</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rush in front of someone’s eyes</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">(о видении, призраке)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">(of a vision or a ghost)</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мерещиться</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>seem</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>qūstyl amajyn</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дойти до слуха, до сведения</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">catch someone’s ear, come to attention</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2623e75" n="1">
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rūvas kæcæjdær <oRef>rawad</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">откуда-то выбежала лиса</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a fox ran out of somewhere</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>83</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sag… unærǧgæ <oRef>wadī</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">олень бежал стеная</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the deer ran groaning</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>91</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳y, <oRef>rawais</oRef> wæ wazæǵy
|
|||
|
qærmæ!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если бы ты выбежала на голос вашего гостя!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you ran out to the voice of your guest!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>110</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">taǧd de skʼolamæ <oRef>waj</oRef>!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">быстро беги в свою школу!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">run to school!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>118</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tajmuraz æmæ Azaw sæ kʼaxyl
|
|||
|
<oRef>wajyn</oRef> bajdydtoj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Таймураз и Азау <note xml:lang="ru" type="comment">(будучи детьми) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(будучи
|
|||
|
детьми) </note>стали ходить</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tajmuraz and Azaw <note xml:lang="ru" type="comment">(будучи детьми) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(being
|
|||
|
children) </note>started walking</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>43</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fædīs jæ fædyl <oRef>wajyn</oRef>
|
|||
|
bajdydtoj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поднявшиеся на тревогу погнались за ним</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">those alerted started chasing him</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
|
|||
|
<biblScope>83</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sozyryqo ḱysyl k˳y <oRef>awad</oRef>…</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда Созрыко проехал немного…</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when Sozyryqo rode for a little…</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>37</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæstysyǵy swadættæ <oRef>wadī</oRef> sæ
|
|||
|
wadūltyl</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">по их щекам текли ручьи слез</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ears streamed down their cheeks</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>118</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(barǵytæ) rajdydtoj
|
|||
|
<oRef>wajyn</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(всадники) поскакали</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the riders) started riding</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 172</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Agundæ sæ (Æxsærtæggaty) ralǧysta: avd azy wæ
|
|||
|
kærdag kard mawal kærdæd, wæ <oRef>wajag</oRef> bæx mawal <oRef>wajæd</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Агунда их (Хсартаговых) прокляла: пусть семь
|
|||
|
лет ваш резун-меч не режет, ваш скакун-конь не скачет</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Agundæ cursem them (the Xsærtæggatæ): let your
|
|||
|
sword the cutter not cut for seven years, your horse the jumper not jump</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>I 74</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ <oRef>wad</oRef> æmæ dæ cydæj dīssag ma
|
|||
|
kæs dæxīrnæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ради твоего бега и хода не кажись себе
|
|||
|
чудом</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for the sake of your running and walking, do
|
|||
|
not seem a miracle to yourself</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
|
|||
|
<biblScope>35</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nanamæ min ka <oRef>bawaja</oRef>?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто побежит к маме?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who will run to mother?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>22</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">biccewtæ <oRef>wadæncæ</oRef>, cid, æ
|
|||
|
razmæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дети, бывало, выбегали ему навстречу</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the children used to run out towards him</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>116</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i læqwænmæ kʼumæj mistæ
|
|||
|
<oRef>rawadæj</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к юноше из угла выбежала мышка</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a mouse ran over from the corner to the young
|
|||
|
man</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>17<hi rendition="#rend_subscript">7</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bæxi fæwwingæj æ zærdæ isroxs æj, æmæ imæ æxe
|
|||
|
eci ew <oRef>wadæj</oRef> rawaǧta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">при виде коня у него просветлело на сердце, и
|
|||
|
он бегом к нему пустился</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">seeing his horse light entered his heart, and
|
|||
|
he ran down to it</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>14</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xonxæj, xormæ ærttevæntægængæ,
|
|||
|
<oRef>wadæj</oRef> sawædon</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с горы, поблескивая на солнце, бежал родник</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a stream, shining on the sun, was running down
|
|||
|
from the mountain</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>125</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dænttæ sursuræj <oRef>wadæncæ</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">речки бежали журча</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the rivers were running murmuring</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1950 VII 43</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dælæmæ <oRef>fæwaja</oRef> mæ amond
|
|||
|
yskænæg!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чтобы сойти вниз (в преисподнюю) тому, кто
|
|||
|
создал для меня (такую) участь!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he, who created (such) a fate for me, should go
|
|||
|
down (to the underworld)!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>55</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ q˳ydtag xorz næ
|
|||
|
<oRef>rawajʒænīs</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из твоего дела (ничего) хорошего не
|
|||
|
получится</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">this thing of yours will amount to nothing</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 323</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy ʒy <oRef>rawaja</oRef>, ūj
|
|||
|
fenʒystæm</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">увидим, что из этого получится</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we will see what this turns out to be</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ ǧuddagæj ci <oRef>rawajʒ</oRef> ænæj, oj
|
|||
|
min ærgomæj zæǧæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">скажи мне откровенно, что получится из нашего
|
|||
|
дела</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tell me frankly, what this affair of ours will
|
|||
|
turn out to be</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="3">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fat sagæn jæ kʼaxyl
|
|||
|
<oRef>awadī</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стрела попала оленю в ногу</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the arrow hit the deer in the leg</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy kænʒæn Xosʒaw, jæ qūstyl k˳y
|
|||
|
<oRef>awaja</oRef> abony fydbylyzy xabar?</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что сделает Хосдзау<note xml:lang="ru" type="comment"> (что c ним будет)</note> <note xml:lang="en" type="comment"> (что с
|
|||
|
ним будет)</note>, когда до него дойдет <note xml:lang="ru" type="comment">(<q>его
|
|||
|
ушей коснется</q>) </note> <note xml:lang="en" type="comment">(<q>его ушей
|
|||
|
коснется</q>) </note>весть о сегодняшнем несчастье?</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what will Xosdzaw do<note xml:lang="ru" type="comment"> (что c ним будет)</note> <note xml:lang="en" type="comment"> (what
|
|||
|
is going to happen to him)</note>, when the news about today’s misfortune will
|
|||
|
reach him <note xml:lang="ru" type="comment">(<q>его ушей коснется</q>) </note> <note xml:lang="en" type="comment"> (<q>touch his ears</q>)</note></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
|
|||
|
<biblScope>19</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Maniʒæjæn… jæ fyny Sadullæ jæ cæstyl
|
|||
|
<oRef>wadī</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Манидзе во сне виделся Садулла</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sadullæ occurred to Manidzæ in her dream</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>79</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ cæstytyl <oRef>awadī</oRef>…</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мне померещилось</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it occurred to me</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Восходит к индоевропейской глагольной базе <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">wī-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">wey-</w> <gloss><q>устремляться</q></gloss>, <gloss><q>гнаться</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>преследовать</q></gloss> и пр.</mentioned> На иранской почве ср.
|
|||
|
<mentioned xml:lang="wbl"><lang/> <w>par-wey</w></mentioned> : <mentioned xml:lang="wbl"><w>par-wet</w> <gloss><q>достигать</q></gloss></mentioned> [скорее к
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T190026+0600" comment="это же иранское?"?><mentioned xml:lang="ira"><w>vāy-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/></bibl>), чем к <mentioned xml:lang="ira"><w>āp-</w></mentioned> (<bibl><author>Morgenstierne</author></bibl>)], <mentioned xml:lang="srh"><lang/> <note type="comment">(каузатив)</note> <w>way-ān-am</w> <gloss><q>заставлять
|
|||
|
прийти</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/> <w type="rec">niwāy</w> <note type="comment">(<w>nwʼy-</w>)</note> <gloss><q>идти</q></gloss></mentioned> (<q rend="#rend_doublequotes">…ein bestimmtes Gehtempo</q>: <bibl><author>Henning</author>,
|
|||
|
<ref type="bibl" target="#ref_AI"/> <biblScope>XIV 469<hi rendition="#rend_subscript">490</hi></biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ae"><lang/> <w>vā(y)-</w> <gloss><q>гнать</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>преследовать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>vātī-</w> <gloss><q>преследование</q></gloss></mentioned>. За пределами
|
|||
|
иранского: <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>vī-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>veti</w> <gloss><q>устремляться</q></gloss></mentioned>,<note type="footnote"><name>Kupier</name> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AO"/> <biblScope>1934 XII 240</biblScope></bibl>) относит сюда же <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>vičh-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vyačh-</w> <gloss><q>гнать</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="inc"><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T190544+0600" comment="это просто инд.?"?><w type="rec">wi-es-ḱo</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>). <name>Hoffmann</name>
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hoffmann._Aufsätze"/> <biblScope>II
|
|||
|
463—464</biblScope></bibl>) предпочитает анализировать <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/> <w>vi-čha-</w></mentioned>, имея в виду <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>čha-</w> <gloss><q>драть шкуру</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
(?).</note>
|
|||
|
<mentioned xml:lang="lt"><lang/> <w>vejù</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>výti</w> <gloss><q>гнать</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>преследовать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>vajóti</w> <gloss><q>усиленно гнать, преследовать</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned xml:lang="lt"><w>vajonè</w> <gloss><q>состязание в
|
|||
|
беге</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/> <w>vajât</w> <gloss><q>преследовать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/> <w>weidōn</w> <gloss><q>преследовать</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>охотиться</q></gloss> и пр.</mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/> <w>ἵεμαι</w> <gloss><q>устремляться</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>спешить</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><lang/> <w>huwā-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><w>huwiya-</w> <gloss><q>бежать</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/> <biblScope>1123—1124</biblScope></bibl>). Из значения
|
|||
|
<q>гнаться</q>, <q>преследовать</q> развились значения <q>охота</q>, <q>охотник</q>,
|
|||
|
<q>воин</q>: <mentioned xml:lang="sog"><lang/> <w>wʼywk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal" extralang="xpr"><lang/> <w>wʼywg</w> <gloss><q>охотник</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/> <w>byaha-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang/> <w>wađ</w> <gloss><q>охота</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/> <w>venari</w> <gloss><q>охотиться</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab" extralang="ydg"><lang/> <w>wayina</w> <gloss><q>охота</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/> <w>воин</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/> <w>война</w></mentioned>. Обращает на себя внимание одинаковое оформление на
|
|||
|
<c>-n-</c> в памирском, славянском, балтийском
|
|||
|
(<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T191702+0600" comment="поставил литовский, так как выше было vajonè (но оно было с акутом)"?><mentioned xml:lang="lt"><w>vajone</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>) и латинском; см. об этом:
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/> <biblScope>139—140</biblScope></bibl>. — В
|
|||
|
значении <q>течь</q> см. еще <ref type="xr" target="#entry_agwian"><w>agwian</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/> <biblScope>856</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/> <biblScope>30</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/> <biblScope>64</biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/> <biblScope>XV 175,
|
|||
|
прим. 4</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/> <biblScope>1966 XXIX 522</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Goes back to the Indo-European verbal root <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">wī-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">wey-</w>
|
|||
|
<gloss><q>rush</q></gloss>, <gloss><q>chase</q></gloss>, <gloss><q>follow</q></gloss>
|
|||
|
etc.</mentioned> Iranic cognates include <mentioned xml:lang="wbl"><lang/>
|
|||
|
<w>par-wey</w></mentioned> : <mentioned xml:lang="wbl"><w>par-wet</w>
|
|||
|
<gloss><q>reach</q></gloss></mentioned> [more likely a descendant of
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T190026+0600" comment="это же иранское?"?><mentioned xml:lang="ira"><w>vāy-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/></bibl>) rather than <mentioned xml:lang="ira"><w>āp-</w></mentioned> (<bibl><author>Morgenstierne</author></bibl>)], <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
|
|||
|
<note type="comment">(causative)</note>
|
|||
|
<w>way-ān-am</w>
|
|||
|
<gloss><q>make come</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">niwāy</w>
|
|||
|
<note type="comment">(<w>nwʼy-</w>)</note>
|
|||
|
<gloss><q>go</q></gloss></mentioned> (<q rend="#rend_doublequotes">…ein bestimmtes
|
|||
|
Gehtempo</q>: <bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
|
|||
|
<biblScope>XIV 469<hi rendition="#rend_subscript">490</hi></biblScope></bibl>),
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>vā(y)-</w>
|
|||
|
<gloss><q>chase</q></gloss>, <gloss><q>follow</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><w>vātī-</w>
|
|||
|
<gloss><q>following</q></gloss></mentioned>. Outside the Iranic languages: <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>vī-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>veti</w>
|
|||
|
<gloss><q>rush</q></gloss></mentioned>,<note type="footnote"><name>Kupier</name>
|
|||
|
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AO"/>
|
|||
|
<biblScope>1934 XII 240</biblScope></bibl>) considers <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>vičh-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>vyačh-</w>
|
|||
|
<gloss><q>chase</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="inc"><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T190544+0600" comment="это просто инд.?"?><w type="rec">wi-es-ḱo</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>) related.
|
|||
|
<name>Hoffmann</name> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hoffmann._Aufsätze"/>
|
|||
|
<biblScope>II 463—464</biblScope></bibl>) prefers to analyse this as <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>vi-čha-</w></mentioned>, bearing <mentioned xml:lang="inc-x-old"><w>čha-</w>
|
|||
|
<gloss><q>flay</q></gloss></mentioned> in mind (?).</note>
|
|||
|
<mentioned xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>vejù</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>výti</w>
|
|||
|
<gloss><q>chase</q></gloss>, <gloss><q>follow</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>vajóti</w>
|
|||
|
<gloss><q>chase or follow with greater force</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><w>vajonè</w>
|
|||
|
<gloss><q>running competition</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
|
|||
|
<w>vajât</w>
|
|||
|
<gloss><q>follow</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
|
|||
|
<w>weidōn</w>
|
|||
|
<gloss><q>follow</q></gloss>, <gloss><q>hunt</q></gloss> etc.</mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>ἵεμαι</w>
|
|||
|
<gloss><q>rush</q></gloss>, <gloss><q>hurry</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><lang/>
|
|||
|
<w>huwā-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="hit"><w>huwiya-</w>
|
|||
|
<gloss><q>run</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
|
|||
|
<biblScope>1123—1124</biblScope></bibl>). From <q>chase</q>, <q>follow</q> the meanings
|
|||
|
<q>hunt</q>, <q>hunter</q>, <q>warrior</q> developed : <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
|
|||
|
<w>wʼywk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal" extralang="xpr"><lang/>
|
|||
|
<w>wʼywg</w>
|
|||
|
<gloss><q>hunter</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>byaha-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang"><lang/>
|
|||
|
<w>wađ</w>
|
|||
|
<gloss><q>hunt</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>venari</w>
|
|||
|
<gloss><q>to hunt</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab" extralang="ydg"><lang/>
|
|||
|
<w>wayina</w>
|
|||
|
<gloss><q>gunt</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>voin</w>
|
|||
|
<gloss><q>warrior</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>vojna</w>
|
|||
|
<gloss><q>war</q></gloss></mentioned>. The use of <c>-n-</c> in the Pamir, Slavic and
|
|||
|
Baltic
|
|||
|
(<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230626T191702+0600" comment="поставил литовский, так как выше было vajonè (но оно было с акутом)"?><mentioned xml:lang="lt"><w>vajone</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>) languages, as well as
|
|||
|
language, deserves attention on its own; regarding this, see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
|
|||
|
<biblScope>139—140</biblScope></bibl>. — In the meaning <q>flow</q> see also <ref type="xr" target="#entry_agwian"><w>agwian</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Tomaschek"/>
|
|||
|
<biblScope>856</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>30</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
|
|||
|
<biblScope>64</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
|
|||
|
<biblScope>XV 175, fn. 4</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
|
|||
|
<biblScope>1966 XXIX 522</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|