228 lines
12 KiB
XML
228 lines
12 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">walynǵy</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_walynǵy" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4021e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>walynǵy</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>walængi</orth>
|
|||
|
<form type="variant"><orth>walængæ</orth></form>
|
|||
|
<form type="variant"><orth>wælængæ</orth></form></form>
|
|||
|
<sense n="1">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4021e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>тем временем</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>in the meantime</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>между тем</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>meanwhile</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>тут вдруг</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>suddenly</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense n="2">
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>до</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>up to</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>до тех пор</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>until</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4021e75" n="1">
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>walynǵy</oRef> sæ razy fevzærd īw
|
|||
|
baræg, jæ sær baslyqqæj tyxt</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тут вдруг пред ними появился один всадник с
|
|||
|
головой, закутанной в башлык</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suddenly one rider appeared before us, with his
|
|||
|
head wrapped in a <foreign>baslyq</foreign></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>walynǵy</oRef> avd bīræǧy ærbacydysty
|
|||
|
dwarmæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">между тем семь волков подошли к двери</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">meanwhile seven wolves came to the door</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
|||
|
<biblScope>I 56</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/>
|
|||
|
</usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>walængæ</oRef> avd wæjugi dær
|
|||
|
iscudæncæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тем временем пришли и семь великанов</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the meantime even the seven giants came
|
|||
|
by</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>4<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/>
|
|||
|
</usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læqwæn <oRef>walængæ</oRef> æ cæræn mæsugmæ
|
|||
|
qærtun bajdædta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша тем временем стал добираться до своей
|
|||
|
башни-жилья</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the young man, in the meantime, started going
|
|||
|
back to his tower hideout</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>18<hi rendition="#rend_subscript">12–18</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/>
|
|||
|
</usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>walængi</oRef>… duwwadæs bæxgini
|
|||
|
ærbacæjcudæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">между тем подъехали двенадцать всадников</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">meanwhile twelve riders rode up</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 138</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/>
|
|||
|
</usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>walængi</oRef> Aci furt Acæmæz… saw
|
|||
|
robas ramardta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тем временем сын Аца Ацамаз убил черную
|
|||
|
лису</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the meantime Atsæmæz, the son of Ats, killed
|
|||
|
the black fox</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 52</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">afæji boni <oRef>walængæ</oRef> næmæ saw
|
|||
|
daruncæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">до годовщины (смерти мужа) у нас носят траур</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">up until the anniversary (of the husband’s death) it is customary for
|
|||
|
us to continue mourning</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>12<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nuri <oRef>walængæ</oRef> æ lægbæl saw
|
|||
|
dardta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">до сих пор она носила траур по мужу</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">up until now she was mourning her husband</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>13<hi rendition="#rend_subscript">14</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Asægo wæjugi æ xorxi <oRef>walængæ</oRef>
|
|||
|
rarnedæg kodta zænxi</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Асаго всадил великана по горло в землю</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Asægo put the giant in the ground up to his
|
|||
|
throat</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
|||
|
<biblScope>4<hi rendition="#rend_subscript">5–6</hi></biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aboni <oRef>walængæ</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">до сегодняшнего дня</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">up to this day</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
|||
|
<biblScope>79</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_wal_1"><w>wal</w>
|
|||
|
<gloss><q>столько</q></gloss></ref> с помощью двух формантов: <w>-æn</w> и <w>-g(æ)</w>
|
|||
|
(<oRef>walynǵy</oRef> | <oRef>wælængi</oRef> — форма местного падежа). Ср. <ref type="xr" target="#entry_waldæn"><w>waldæn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_walymmæ"><w>walymmæ</w></ref>; в значении <q>до</q> ср.
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230627T171056+0600" comment="как здесь можно было бы сделать верхнюю 2 без superscript?"?><ref type="xr" target="#entry_ong_2"><w>ong</w></ref><?oxy_comment_end ?> (стяжение из
|
|||
|
<oRef>wælængæ</oRef>? — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/>
|
|||
|
<biblScope>229</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">A derivative of <ref type="xr" target="#entry_wal_1"><w>wal</w>
|
|||
|
<gloss><q>this many</q></gloss></ref> using two formants: <w>-æn</w> and <w>-g(æ)</w>
|
|||
|
(<oRef>walynǵy</oRef> | <oRef>wælængi</oRef> is the locative case form). Cf. <ref type="xr" target="#entry_waldæn"><w>waldæn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_walymmæ"><w>walymmæ</w></ref>; in the meaning <q>up to</q> cf.
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230627T171056+0600" comment="как здесь можно было бы сделать верхнюю 2 без superscript?"?><ref type="xr" target="#entry_ong_2"><w>ong</w></ref><?oxy_comment_end ?> (a contracted form
|
|||
|
of <oRef>wælængæ</oRef>? — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_II"/>
|
|||
|
<biblScope>229</biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|