abaev-xml/entries/abaev_wanæbæræg.xml

68 lines
4.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">wanæbæræg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_wanæbæræg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4980e66" type="lemma"><orth>wanæbæræg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4980e69" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/> </usg>
<?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230627T171355+0600" comment="это note или def?"?>
<note xml:lang="ru" type="comment">по значению равно <ref type="xr" target="#entry_wagær6y9" xml:lang="os-x-iron"><lang/> <w>wagær(y)</w></ref>, q.
v</note>
<note xml:lang="en" type="comment">has the same meaning as <ref type="xr" target="#entry_wagær6y9" xml:lang="os-x-iron"><lang/> <w>wagær(y)</w></ref>, q.
v</note><?oxy_comment_end ?>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4980e75">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wanæbæræg</oRef> ba dæmæ ci mast
es?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что же у тебя за такое необыкновенное горе?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what kind of crashing grief do you have?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 109</biblScope></bibl>
</example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>wanæbæræg</oRef> ci lævar
woʒænæj?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что же это будет за необыкновенный подарок?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what kind of an unusual present will that
be?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 110</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rend="#rend_doublequotes">столь непреоделимый</q>; см. <ref type="xr" target="#entry_wa"><w>wa</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ænæ"><w>ænæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_bæræg"><w>bæræg</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <q rend="#rend_doublequotes">that undefinable</q>; see <ref type="xr" target="#entry_wa"><w>wa</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ænæ"><w>ænæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_bæræg"><w>bæræg</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>