abaev-xml/entries/abaev_xæʒ.xml

154 lines
9.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæʒ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xæʒ" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T192622+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d3986e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xæʒ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xæʒæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3986e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>крюк</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hook</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>крестовина</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cross</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>палка с отростком под острым углом, служащая для витья веревок из травы или
шерсти</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stick with a spur at an acute angle, used for twisting ropes of grass or wool</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xosbændæntæ, fæsalbændæntæ ʼzdyxtoj… xæʒæj,
<oRef>xæʒ</oRef> ḱī fezdūxy, ūj x˳iny xæʒyzdūxæg, bændæn arazyny k˳yst — bændæn
waʒyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">веревки из сена, из травы вили с помощью
<emph>xæʒ</emph>; тот, кто крутит <emph>xæʒ</emph>, называется
<emph>xæʒyzdūxæg</emph>, работа по витью веревки — <emph>bændæn wazyn</emph></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ropes of hay, of grass were twisted by means of
<emph>xæʒ</emph>; he who twists <emph>xæʒ</emph>, is called
<emph>xæʒyzdūxæg</emph>, the work of twisting the rope is — <emph>bændæn
wazyn</emph></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1967</date>
<biblScope>IX 70</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæddær cy astæw wydī tala, ūj nyr nykʼkʼæʒ,
ūj nyr <oRef>nyxxæʒ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">талия, которая когда-то была (стройная, как)
лоза, теперь согнулась, скрючилась</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">waist, which had once been (slender as) a vine,
was now bent, crooked</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1971</date>
<biblScope>V 11</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, вариация слова <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ"><w>kʼæʒ</w>
<gloss><q>кривой</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>622</biblScope></bibl>)</note></ref>. Ср. такие пары как <ref type="xr" target="#entry_kæræf"/> || <ref type="xr" target="#entry_xælæf"/>
<gloss><q>жадный</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_kʼinsæ"/> || <ref type="xr" target="#entry_xyssæ"/>
<gloss><q>тесто</q></gloss>. Созвучные слова в некоторых других языках примыкают частью к
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>kaž</w></mentioned>, часть. к <mentioned><mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>kʼæʒ</w></mentioned> || <mentioned xml:lang="os"><w>xæʒ</w></mentioned></mentioned>: <mentioned xml:lang="ka"><lang>груз. (аджар.)</lang>
<w>xačʼa</w>
<gloss><q>палка для сбивания орехов</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>661</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka-x-rachian"><lang>(рачин.)</lang>
<w>xocʼi</w>
<gloss><q>крюк</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>691</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>ǧaǰ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>ǧaž</w></mentioned>
<gloss><q>палка</q>, <q>черенок</q>, <q>ручка</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
<w>ajxać</w>
<gloss><q>крючок</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>xəǯə</w>, <w>xəžə</w>
<gloss><q>палка с крюком на конце</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>кежь</w>
<gloss><q>держалка</q>, <q>ручка</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Филин"/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — См. еще <ref type="xr" target="#entry_xæskard"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably a variation of the word <ref type="xr" target="#entry_kʼæʒ"><w>kʼæʒ</w>
<gloss><q>curve</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>622</biblScope></bibl>)</note></ref>. Cf. such pairs as <ref type="xr" target="#entry_kæræf"/> || <ref type="xr" target="#entry_xælæf"/>
<gloss><q>greedy</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_kʼinsæ"/> || <ref type="xr" target="#entry_xyssæ"/>
<gloss><q>dough</q></gloss>. The concordant words in some other languages adjoin partly to
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>kaž</w></mentioned>, partly to <mentioned><mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>kʼæʒ</w></mentioned> || <mentioned xml:lang="os"><w>xæʒ</w></mentioned></mentioned>: <mentioned xml:lang="ka"><lang>Adjar Georgian</lang>
<w>xačʼa</w>
<gloss><q>stick for knocking down nuts</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>661</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka-x-rachian"><lang/>
<w>xocʼi</w>
<gloss><q>hook</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._диал._I"/>
<biblScope>691</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="inh"><lang/>
<w>ǧaǰ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>ǧaž</w></mentioned>
<gloss><q>stick</q>, <q>cutter</q>, <q>handle</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
<w>ajxać</w>
<gloss><q>hook</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>xəǯə</w>, <w>xəžə</w>
<gloss><q>stick with a hook at the end</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>kežʼ</w>
<gloss><q>holder</q>, <q>handle </q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Филин"/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — See also <ref type="xr" target="#entry_xæskard"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica"/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>