93 lines
5.2 KiB
XML
93 lines
5.2 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæcængarz</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_xæcængarz" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231008T151644+0300" comment="Russian checked"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d804e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xæcængarz</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xwæcængarz</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d804e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>оружие</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>weapon</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aræxst <oRef>xæcængærztæj</oRef> kaldtoj
|
|||
|
ærttyvddytæ ærtæ baræǵy dær arry cæxærtaw</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">искусно владея оружием, все три всадника
|
|||
|
сверкали подобно небесному огню</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">skillfully wielding their weapons, all three
|
|||
|
riders glittered like heavenly fire</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>133</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældar… <oRef>xæcængarzæj</oRef> kæm cy
|
|||
|
’ssardta, īwyldær sæ bajsta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">князь где что нашел из оружия (у населения),
|
|||
|
все отнял</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wherever he found weapons (from the
|
|||
|
population), he took them all away</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>10</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fexæld sae <oRef>xæcængarz</oRef></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">испортилось их оружие</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their weapons have deteriorated</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
|||
|
<date>1957</date>
|
|||
|
<biblScope>III 29</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сложение из <mentioned xml:lang="os"><w>xæcæn</w>
|
|||
|
<note type="comment">(от <ref type="xr" target="#entry_xæcyn"><w>xæcyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>сражаться</q></gloss></ref>)</note></mentioned> и <ref type="xr" target="#entry_garz"><w>garz</w>
|
|||
|
<gloss><q>орудие</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 200</biblScope><hi>₁₀</hi></bibl>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">A compound of <mentioned xml:lang="os"><w>xæcæn</w>
|
|||
|
<note type="comment">(from <ref type="xr" target="#entry_xæcyn"><w>xæcyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>fight</q></gloss></ref>)</note></mentioned> and <ref type="xr" target="#entry_garz"><w>garz</w>
|
|||
|
<gloss><q>implement</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 200</biblScope><hi>₁₀</hi></bibl>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|