abaev-xml/entries/abaev_xædbyntæ.xml

75 lines
4.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xædbyntæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xædbyntæ" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231021T021355+0300" comment="Russian + English"?>
<form xml:id="form_d3435e66" type="lemma"><orth>xædbyntæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3435e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>цельнокроеные (без подошвы) чувяки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>whole-cut (soleless) shoes</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppūjy qalgænæn — særak zængæjttæ æmæ
<oRef/></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">предмет щегольства юноши — сафьянные ноговицы и
чувяки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the object of a young mans
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231021T020200+0300" comment="? щегольства, но в осетинском буквально &quot;важничанье&quot;"?>boastfulness<?oxy_comment_end ?>
morocco leggings and shoes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1962</date>
<biblScope>VII 66</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Farizet Cærajy <oRef/> æmæ zængæjttæ
ralasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Фаризет сняла чувяки и ноговицы Царая</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Farizet removed Tsærays shoes and
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231021T021244+0300" comment="ноговицы. надо сделать единый перевод"?>gaiters<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>138</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">само-подошвенные</q>; см.
<ref type="xr" target="#entry_xæd-"/> и <ref type="xr" target="#entry_byn_1"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <q rendition="#rend_doublequotes">self-soled</q>; see <ref type="xr" target="#entry_xæd-"/> and <ref type="xr" target="#entry_byn_1"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>