abaev-xml/entries/abaev_xædon.xml

285 lines
17 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xædon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xædon" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T185701+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d5698e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xædon</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xædonæ</orth></form>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>shirt</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>shirt</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xædojnag</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">shirt material</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">shirt material</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mae <oRef>xædon</oRef> ḱetænæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my shirt is canvas</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my shirt is canvas</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dysa fīst kʼ˳ymbīly tynæj dærzæg <oRef/>
yskodta æmæ jæ mojyl saw daryn rajdydta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dysa put on a stiff shirt of spring-cut wool
and began to mourn over her husband</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dysa put on a stiff shirt of spring-cut wool
and began to mourn over her husband</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>87</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xædonæn</oRef> jæ q˳ymac bazonynæn
nal bæzzy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fabric of your shirt is no longer
recognizable (from its dilapidation)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fabric of your shirt is no longer
recognizable (because of its dilapidation)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kærcæj <oRef>xædon</oRef> xæstægdær ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a shirt is closer (to body) than a fur coat</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a shirt is closer (to body) than a fur
coat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">proverb</note><note xml:lang="en" type="comment">proverb</note>
<ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 212</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældar bafarsta xīstær ḱyzǵy: cy zonys
dæsnyʒīnadæj, <oRef/> kærdyn ævi k˳yræt kærdyn?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aldar asked the older girl: what can you do in
terms of tailoring, cut a shirt or cut a beshmet?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aldar asked the older girl: what can you do in
terms of tailoring, cut a shirt or cut a beshmet?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kawy mīxul xædon askʼ˳yd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my shirt ripped on a stake of wicker</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my shirt ripped on a stake of wicker</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Уац."/>
<biblScope>142</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xūr wyd jæ <oRef/>, jæ zabyr ta —
zæxx</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sun served as his shirt and the earth as
his shoes</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sun served as his shirt and the earth as
his shoes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>68</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒanbolat… imæ bæǧnægæj æd <oRef>xædoni</oRef>
æma æd xælafi rawadæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дзанболат выбежал к нему неодетый, в (одной)
рубашке и подштанниках</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dzanbolat ran out to him unclothed, in (one)
shirt and underpants</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kizgæ in… qæmaj cæf æ xaræ xædonæj
ærbabasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушка перевязала ему кинжальную рану своей
шелковой рубашкой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girl bandaged his dagger wound with her
silk shirt</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>45</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…zærond skʼudtæ coqa æmbud
<oRef>xædoni</oRef> ndegæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…старая рваная черкеска поверх прогнившей
рубахи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…an old tattered scarf over a rotten shirt</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>116</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">balxænʒynæn dyn <oRef>xædojnægtæ</oRef>,
xælajfægtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я куплю тебе материал на рубахи, штаны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I'll buy you material for shirts and pants</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kurættag æfsīnæn, <oRef>xædojnag</oRef>
suvællonæn…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">материал на бешмет для хозяйки, материал на
рубашку для ребенка…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">material for a beshmet for the hostess,
material for a shirt for the child…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Digori alkæmæn dær xælaf æma
<oRef>xædojnag</oRef> bajursta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в Дигории он всем раздал ткани на штаны и
рубашки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in Digoria, he gave everyone cloth for pants
and shirts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>165</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ос. <oRef/>
<gloss><q>рубаха</q></gloss> и <ref type="xr" target="#entry_ḱetæn"><w>ḱetæn</w>
<gloss><q>холст</q></gloss></ref> представляют в генезисе одно и то же слово и ведут в
конечном счете в семитический мир; ср. <mentioned><mentioned xml:lang="hbo"><lang/>
<w>kətō-net</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="syr"><lang/>
<w>kettānā</w></mentioned>
<gloss><q>нижняя, на голом теле носимая одежда</q></gloss></mentioned>. Но в то время
как <mentioned xml:lang="os"><w>ḱetæn</w></mentioned> примыкает к тюркским и кавказским
формам этого слова и представляет относительно позднее заимствование, на <mentioned xml:lang="os"><w>xædon</w></mentioned> лежит отпечаток большой древности, и источником
для него могло послужить <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<note type="comment">(из того же семитического)</note>
<w>χιτών</w>
<gloss><q>нательная одежда преимущественно из льняной ткани</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/>
<biblScope>I 362, 592</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Заимствование могло
иметь место в скифо-сарматское время от греческих колонистов Северного Причерноморья.
Нательная рубаха была неотъемлемой принадлежностью одежды скифов и сарматов [см.:
<bibl><bibl><author>Граков</author>. <title>Скифы</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>,
<date>1971</date>, <biblScope>стр. 103</biblScope></bibl>. — <bibl>К. Ф.
<author>Смирнов</author>. <title>Савроматы</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>,
<date>1964</date>, <biblScope>стр. 139</biblScope>
<note type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes">их костюм состоял… из длинной
рубахи, плаща, узких штанов…</q>)</note></bibl></bibl>]. С <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>xædon</w></mentioned> связано <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>x̲edan</w>
<gloss><q>кусок ткани</q>, <q>тряпка</q></gloss></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_ḱetæn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Ossetic <oRef/>
<gloss><q>shirt</q></gloss> and <ref type="xr" target="#entry_ḱetæn"><w>ḱetæn</w>
<gloss><q>canvas</q></gloss></ref> represent in genesis the same word and lead
ultimately to the Semitic world; cf. <mentioned><mentioned xml:lang="hbo"><lang/>
<w>kətō-net</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="syr"><lang/>
<w>kettānā</w></mentioned>
<gloss><q>underclothing</q></gloss></mentioned>. But while <mentioned xml:lang="os"><w>ḱetæn</w></mentioned> adjoins the Turkic and Caucasian forms of the word and
represents a comparatively late borrowing, <mentioned xml:lang="os"><w>xædon</w></mentioned> bears the stamp of great antiquity, and its source may have
been a <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<note type="comment">(also Semitic)</note>
<w>χιτών</w>
<gloss><q>body garment chiefly of linen cloth</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/>
<biblScope>I 362, 592</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The borrowing could
have taken place in the Scythian-Sarmatian time from the Greek colonists of the Northern
Black Sea coast. The shirt was an integral part of Scythian and Sarmatian clothing [see:
<bibl><bibl><author>Grakov</author>. <title>Skify [Scythians]</title>.
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1971</date>, <biblScope>p.
103</biblScope></bibl>. — <bibl>K. F. <author>Smirnov</author>. <title>Savromaty
[Savromats]</title>. <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1964</date>, <biblScope>p.
139</biblScope>
<note type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes">their costume consisted of...
a long shirt, a cloak, tight pants...</q>)</note></bibl></bibl>]. <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>xædon</w></mentioned> is connected to <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>x̲edan</w>
<gloss><q>piece of cloth</q>, <q>rag</q></gloss></mentioned>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_ḱetæn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>