517 lines
29 KiB
XML
517 lines
29 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xælar</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_xælar" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T211110+0300" comment="Russian checked + English"?>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1195e66" type="lemma"><orth>xælar</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
<sense n="1">
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1195e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>идущий впрок</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>being to one’s benefit</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>во благо</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>for one’s sake</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>на здоровье</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>for one’s health</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>xælar (dyn wæd)!</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">на
|
|||
|
здоровье</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231106T140017+0300" comment="или это в знач. you're welcome?"?>to
|
|||
|
your health<?oxy_comment_end ?></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>xælar kænyn</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дарить</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">give as present</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>посвящать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>dedicate</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense n="2">
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>друг</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>friend</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>приятель</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>buddy</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>xælar-ʒīnad</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дружба</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">friendship</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>xælarzærdæ</orth><form type="variant"><orth>zærdæxælar</orth></form></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">добродушный</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">good-natured</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>добросердечный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>kind-hearted</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>доброжелательный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>benevolent</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>великодушный</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>magnanimous</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>xælary fos</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">имущество (скот), идущее впрок, приносящее
|
|||
|
счастье</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">property (cattle) that is to one’s benefit,
|
|||
|
that brings happiness</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>xælary nozt</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">напиток, идущий на здоровье</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">drink that helps one’s health</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> ант. <mentioned xml:lang="os"><w>xæram</w></mentioned></note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> ant. <mentioned xml:lang="os"><w>xæram</w></mentioned></note>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ast azy dæ fosmæ kastæn, — æjs sæ nyr, —
|
|||
|
<oRef/>!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">восемь лет я присматривал за твоим скотом, —
|
|||
|
теперь бери его, — на здоровье!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for eight years I looked after your livestock —
|
|||
|
now take it — may it be to your health!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>106</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wyʒæn <oRef>xælar</oRef> dyn</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(напиток) будет тебе на здоровье</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the drink) will be good for your health</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>237</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ k˳yst wyn <oRef/> wæd</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мой труд да пойдет вам впрок</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may my labour be to your benefit</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>54</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærtæ Nartæn mæ cæxx æmæ mæ kærʒyn <oRef/>
|
|||
|
wæt</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">трем (фамилиям) Нартов да пойдет на здоровье
|
|||
|
моя хлеб-соль</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to the three (clans of the) Narts may my bread
|
|||
|
and salt be of benefit</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
|||
|
<biblScope>32</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ unaffæ wæd <oRef/></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть мое решение пойдет к добру</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may my decision be for greater good</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>99</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ cænxæ æmæ min dæ kærʒin <oRef>xælar</oRef>
|
|||
|
kæd kænis, wæd min dæ cæskon dær fæjjinun kænæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если ты даришь меня своей хлеб-солью, то дай
|
|||
|
мне также увидеть твое лицо</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if you are presenting me with your bread and
|
|||
|
salt, let me also see your face</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>6</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ <oRef/>, mæ warzon!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мой друг, мой любимый!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my friend, my beloved!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>42</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cardtæ… <oRef>xælaræj</oRef>, warzonæj,
|
|||
|
ræstæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты жил дружелюбным, любящим, праведным</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you lived friendlily, lovingly, righteously</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>29</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ fydīmæ bīræ fæcardtæn
|
|||
|
<oRef>xælaræj</oRef>, syxagæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с твоим отцом я долго жил в дружбе, в
|
|||
|
соседстве</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I lived in friendship, neighbourhood with your
|
|||
|
father for a long time</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>138</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ <oRef/> Soltan</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мой друг Солтан</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my friend Soltan</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
|||
|
<biblScope>223</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dy mæ xælar æmgær dæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты — мой друг-сверстник</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you are my friend-coeval</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>58</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Lewany <oRef>xælærttæ</oRef>, jæxī x˳yzæn
|
|||
|
mag˳yrtæ æræmbyrd sty</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">друзья Левана, такие же бедняки, как он сам,
|
|||
|
собрались</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Lewan’s friends, paupers like himself, gathered
|
|||
|
together</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
|||
|
<biblScope>94</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef/> wydysty Barsægatīmæ Ælbegatæ, x˳ycaw
|
|||
|
zony cy sæ <oRef>fæxælar</oRef> kodta ūcy tyzmæg myggaǵīmæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дружны были с Барсаговыми Албеговы, бог знает
|
|||
|
что сдружило их c этой суровой фамилией</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Ælbegatæ were friendly with the Barsægatæ,
|
|||
|
God knows what made them friends with this harsh clan</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>103</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aj mæ <oRef>xælary</oRef> fyrt k˳y
|
|||
|
razyndtæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты оказался сыном моего друга</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you turned out to be my friend’s son</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 93</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xælarzærdæ</oRef> xudt bakodta
|
|||
|
Soltan</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">добродушно усмехнулся Солтан</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">genially grinned Soltan</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
|||
|
<biblScope>47</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæn ma xonæ dæ <oRef/></quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не считай <hi rend="bold">меня своим
|
|||
|
другом</hi></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not consider me your friend</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
|||
|
<biblScope>106</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">duwwæ <oRef>xælari</oRef> an æz æma
|
|||
|
du</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы — два друга, я и ты</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we are two friends, me and you</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
|||
|
<biblScope>84</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned><mentioned xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>ḥalāl</w>
|
|||
|
<gloss><q>(ритуально) дозволенный</q>, <q>чистый</q>, <q>неоскверненный</q>, <q>честно
|
|||
|
приобретенный</q></gloss></mentioned> (ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<s>ḥalāl bāšad!</s>
|
|||
|
<gloss><q>да будет тебе во благо!</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">да пойдет
|
|||
|
тебе впрок!</q></gloss></mentioned>); <note type="comment">ант.</note>
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ar" extralang="fa"><w>ḥarām</w></mentioned></mentioned>. Вошло в
|
|||
|
тюркские языки, а так же в языки Кавказа: <mentioned><mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>halal</w>
|
|||
|
<gloss><q>законный</q>, <q>дозволенный</q>, <q>честно приобретенный</q>, <q>идущий во
|
|||
|
благо</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="trk"><s>halal olsun</s>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">да будет тебе во
|
|||
|
благо</q></gloss></mentioned>) <note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>II 1755, 1756</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned><mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>xalal</w>
|
|||
|
<gloss>id.</gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><s>halal bolsun</s>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">пусть будет ему во
|
|||
|
благо</q></gloss></mentioned>) <note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Материалы"/>
|
|||
|
<biblScope>189</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>alali</w>
|
|||
|
<gloss><q>законный</q>, <q>справедливый</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="ka"><s>šenze alali iqos!</s>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">да будет тебе
|
|||
|
впрок!</q></gloss></mentioned>), <mentioned xml:lang="xmf"><lang/>
|
|||
|
<w>halali</w>
|
|||
|
<gloss><q>верный</q>, <q>искренний</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Кипшидзе"/>
|
|||
|
<biblScope>417</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lzz"><lang/>
|
|||
|
<w>xalali</w>
|
|||
|
<gloss><q>дозволенный</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<bibl><author>Кипшидзе</author>, <title>Материалы по яфетическому
|
|||
|
языкознанию. III. Дополнительные сведения о чанском языке</title>,
|
|||
|
<pubPlace>Пб.</pubPlace>, <biblScope>1911</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ka-x-rachian"><lang/>
|
|||
|
<w>ga-xalareba</w>
|
|||
|
<gloss><q>умиротворение дерущихся</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
|
|||
|
<w>a-ḥalal</w>
|
|||
|
<gloss><q>добрый</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<bibl><author>Бгажба</author>. <title>Русско-абх. сл.</title>
|
|||
|
<pubPlace>Сухуми</pubPlace>, <date>1964</date>, <biblScope>стр.
|
|||
|
179</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ady" extralang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>ẋaläl</w>
|
|||
|
<gloss><q>ритуально дозволенное</q>, <q>честно приобретенный</q>,
|
|||
|
<q>щедрый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady" extralang="kbd"><w>ḥaläl!</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">на здоровье!</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ногма"/>
|
|||
|
<biblScope>I 216</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шагиров"/>
|
|||
|
<biblScope>184</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
|
|||
|
<w>x́anal</w>
|
|||
|
<gloss><q>честный</q>, <q>безгрешный</q>, <q>чистый</q></gloss></mentioned>;
|
|||
|
представлено также в дагестанских языках. — В осетинском имеем закономерную диссимиляцию
|
|||
|
плавных <c>l</c>—<c>l</c> → <c>l</c>—<c>r</c>. — В значении <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">друг</q></gloss> заимствованное <oRef/> заметно
|
|||
|
потеснило в осетинском исконно иранское <ref type="xr" target="#entry_lymæn"/>, q. v. —
|
|||
|
Ср. <mentioned xml:lang="os"><w>xæram</w></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>93</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned><mentioned xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>ḥalāl</w>
|
|||
|
<gloss><q>(ritually) permitted</q>, <q>clean</q>, <q>uncorrupted</q>, <q>honestly
|
|||
|
acquired</q></gloss></mentioned> (cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<s>ḥalāl bāšad!</s>
|
|||
|
<gloss><q>may it be to your benefit!</q></gloss></mentioned>); <note type="comment">ant.</note>
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ar" extralang="fa"><w>ḥarām</w></mentioned></mentioned>. Came into
|
|||
|
Turkic, and also into languages of the Caucasus: <mentioned><mentioned xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>halal</w>
|
|||
|
<gloss><q>lawful</q>, <q>allowed</q>, <q>honestly acquired</q>, <q>being to one’s
|
|||
|
benefit</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="trk"><s>halal olsun</s>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">may it be to your
|
|||
|
benefit</q></gloss></mentioned>) <note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
|||
|
<biblScope>II 1755, 1756</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned><mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
|
|||
|
<w>xalal</w>
|
|||
|
<gloss>id.</gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><s>halal bolsun</s>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">may it be to his
|
|||
|
benefit</q></gloss></mentioned>) <note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Материалы"/>
|
|||
|
<biblScope>189</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>alali</w>
|
|||
|
<gloss><q>lawful</q>, <q>fair</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="ka"><s>šenze alali iqos!</s>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">may it be to your
|
|||
|
benefit!</q></gloss></mentioned>), <mentioned xml:lang="xmf"><lang/>
|
|||
|
<w>halali</w>
|
|||
|
<gloss><q>faithful</q>, <q>sincere</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Кипшидзе"/>
|
|||
|
<biblScope>417</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="lzz"><lang/>
|
|||
|
<w>xalali</w>
|
|||
|
<gloss><q>permitted</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<bibl><author>Kipšidze</author>, <title>Materialy po jafetičeskomu
|
|||
|
jazykoznaniju. III. Dopolnitelʼnye svedenija o čanskom jazyke</title> [Materials
|
|||
|
on Japhethic linguistics, vol. 3. Additional information on Laz],
|
|||
|
<pubPlace>Petersburg</pubPlace>,
|
|||
|
<biblScope>1911</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka-x-rachian"><lang/>
|
|||
|
<w>ga-xalareba</w>
|
|||
|
<gloss><q>pacification of participants in a fight</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Беридзе"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
|
|||
|
<w>a-ḥalal</w>
|
|||
|
<gloss><q>kind</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<bibl><author>Bgažba</author>. <title>Russko-abxazskij
|
|||
|
slovarʼ</title> [Russian-Abkhaz dictionary]. <pubPlace>Sukhumi</pubPlace>,
|
|||
|
<date>1964</date>, <biblScope>p. 179</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned><mentioned xml:lang="ady" extralang="kbd"><lang/>
|
|||
|
<w>ẋaläl</w>
|
|||
|
<gloss><q>ritually permitted</q>, <q>honestly acquired</q>,
|
|||
|
<q>generous</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ady" extralang="kbd"><w>ḥaläl!</w>
|
|||
|
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">to your health!</q></gloss></mentioned>
|
|||
|
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ногма"/>
|
|||
|
<biblScope>I 216</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Шагиров"/>
|
|||
|
<biblScope>184</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
|
|||
|
<w>x́anal</w>
|
|||
|
<gloss><q>honest</q>, <q>sinless</q>, <q>clean</q></gloss></mentioned>; also found in
|
|||
|
Daghestanian languages. — In Ossetic we are dealing with regular dissimilation of the
|
|||
|
liquids <c>l</c>—<c>l</c> → <c>l</c>—<c>r</c>. — In Ossetic, in the meaning <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">friend</q></gloss> the loanword <oRef/> has
|
|||
|
significantly displaced the native <ref type="xr" target="#entry_lymæn"/>, q. v. — Cf.
|
|||
|
<mentioned xml:lang="os"><w>xæram</w></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
|||
|
<biblScope>93</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|