abaev-xml/entries/abaev_xīdgæs.xml

98 lines
5.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xīdgæs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xīdgæs" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3567e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xīdgæs</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xedgæs</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3567e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>страж моста</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bridge guardian</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>часовой, охраняющий мост</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sentinel guarding the bridge</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dwargæstæ æmæ mæ <oRef>xīdgæstæ</oRef> nal
bawaʒʒysty, k˳y ærizær wa wæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">привратники и стражи моста уже не впустят меня,
когда свечереет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the gatekeepers and guardians of the bridge
will no longer let me in when the evening comes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 287</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ fidæ inælar, dæ inælarʒīnadæ Dajrani
xediǧos <oRef>xedgæsæj</oRef> bajjevaj!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мой отец генерал, пусть сменишь ты свое
генеральство на (роль) мостового часового у Дарьяльского моста!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my father is a general, let you change your
generalship to (the role of) a bridge sentry at the Darial bridge!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="en">from the song <q rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20230617T191940+0300" comment="все исчезло в русской версии"?>Sofiaj<?oxy_comment_end ?>
zar</q></biblScope>; <ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>149</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_xīd_1"><w xml:lang="os-x-iron">xīd</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xed</w>
<gloss><q>мост</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>kæs</w> от
<w>kæsyn</w>
<gloss><q>смотреть</q></gloss></ref>. Ср. <mentioned xml:lang="os"><w>dwargæs</w>
<gloss><q>привратник</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_qædgæs"><w>qædgæs</w>
<gloss><q>лесничий</q></gloss></ref> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Compounding of <ref type="xr" target="#entry_xīd_1"><w xml:lang="os-x-iron">xīd</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xed</w>
<gloss><q>bridge</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>kæs</w>
from <w>kæsyn</w>
<gloss><q>look</q></gloss></ref>. Cf. <mentioned xml:lang="os"><w>dwargæs</w>
<gloss><q>gatekeeper</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_qædgæs"><w>qædgæs</w>
<gloss><q>forester</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>