98 lines
5.8 KiB
XML
98 lines
5.8 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xīdgæs</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_xīdgæs" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3567e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xīdgæs</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xedgæs</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3567e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>страж моста</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>bridge guardian</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>часовой, охраняющий мост</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>sentinel guarding the bridge</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dwargæstæ æmæ mæ <oRef>xīdgæstæ</oRef> nal
|
|||
|
bawaʒʒysty, k˳y ærizær wa wæd</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">привратники и стражи моста уже не впустят меня,
|
|||
|
когда свечереет</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the gatekeepers and guardians of the bridge
|
|||
|
will no longer let me in when the evening comes</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 287</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ fidæ inælar, dæ inælarʒīnadæ Dajrani
|
|||
|
xediǧos <oRef>xedgæsæj</oRef> bajjevaj!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мой отец генерал, пусть сменишь ты свое
|
|||
|
генеральство на (роль) мостового часового у Дарьяльского моста!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my father is a general, let you change your
|
|||
|
generalship to (the role of) a bridge sentry at the Darial bridge!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="en">from the song <q rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20230617T191940+0300" comment="все исчезло в русской версии"?>Sofiaj<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
zar</q></biblScope>; <ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
|||
|
<biblScope>149</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_xīd_1"><w xml:lang="os-x-iron">xīd</w>
|
|||
|
<w xml:lang="os-x-digor">xed</w>
|
|||
|
<gloss><q>мост</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>kæs</w> от
|
|||
|
<w>kæsyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>смотреть</q></gloss></ref>. Ср. <mentioned xml:lang="os"><w>dwargæs</w>
|
|||
|
<gloss><q>привратник</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_qædgæs"><w>qædgæs</w>
|
|||
|
<gloss><q>лесничий</q></gloss></ref> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Compounding of <ref type="xr" target="#entry_xīd_1"><w xml:lang="os-x-iron">xīd</w>
|
|||
|
<w xml:lang="os-x-digor">xed</w>
|
|||
|
<gloss><q>bridge</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>kæs</w>
|
|||
|
from <w>kæsyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>look</q></gloss></ref>. Cf. <mentioned xml:lang="os"><w>dwargæs</w>
|
|||
|
<gloss><q>gatekeeper</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_qædgæs"><w>qædgæs</w>
|
|||
|
<gloss><q>forester</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|