abaev-xml/entries/abaev_xīl_2.xml

95 lines
6.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xīl_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xīl_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d851e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xīl</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xelæ</orth></form>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>злак</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cereal</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (?)</note>
</sense>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xīl kūvyn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xelæ kovun</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">совершать благодарственную молитву после
первого сжатого снопа</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pray thanksgiving after the first harvested
sheaf</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">.<note xml:lang="ru" type="footnote"><q rendition="#rend_doublequotes">Земледельческие народы приписывали особую силу зернам
первого снопа</q> (<bibl><author xml:lang="rus">Чибиров</author>. <title xml:lang="rus">Народный земледельческий календарь осетин</title>. <pubPlace xml:lang="rus">Цхинвали</pubPlace>, <date>1976</date>, <biblScope xml:lang="rus">стр. 205</biblScope><biblScope xml:lang="en">стр.
205</biblScope></bibl></note><note xml:lang="en" type="footnote"><q rendition="#rend_doublequotes">Земледельческие народы приписывали особую силу зернам
первого снопа</q> (<bibl><author xml:lang="rus">Чибиров</author>. <title xml:lang="rus">Народный земледельческий календарь осетин</title>. <pubPlace xml:lang="rus">Цхинвали</pubPlace>, <date>1976</date>, <biblScope xml:lang="rus">стр. 205</biblScope><biblScope xml:lang="en">стр.
205</biblScope></bibl></note></note>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231115T141012+0300" comment="fn. position is slightly off"?>
<note xml:lang="en" type="comment"><note type="footnote"><q rendition="#rend_doublequotes">Agricultural peoples attributed special power to the grains of the first sheaf</q>
(<bibl><author xml:lang="eng">Čibirov</author>. <title xml:lang="rus">Narodnyk
zemledelʼčeskij kalendarʼ osetin [Ossetian folk agricultural calendar]</title>.
<pubPlace xml:lang="rus">Цхинвали</pubPlace>, <date>1976</date>, <biblScope xml:lang="en">p. 205</biblScope></bibl></note></note><?oxy_comment_end ?>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm kuvtoncæ sæ <oRef>xelæ</oRef>, kodtoncæ
mænæwtæ sær-sær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">народ совершал молебствие <q>первого снопа</q>,
пшеница (на полях) шумела (шелестела)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people were making a pray of <q>the first
sheaf</q>, wheat (in the fields) rustled (rustled)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, идентично c <ref type="xr" target="#entry_xīl_1"/>. Ср.
<mentioned xml:lang="cv"><lang/>
<w>xə̑l-ǯə̑k</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tr"><lang/>
<w>kəl-čək</w>
<gloss><q>ость злаков</q></gloss><note type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>262</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably identical to <ref type="xr" target="#entry_xīl_1"/>. Cf.
<mentioned xml:lang="cv"><lang/>
<w>xə̑l-ǯə̑k</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="tr"><lang/>
<w>kəl-čək</w>
<gloss><q>awn of cereals</q></gloss><note type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>262</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>