132 lines
6.5 KiB
XML
132 lines
6.5 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xītalæg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_xītalæg" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3657e66" type="lemma"><orth>xītalæg</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3657e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>стебелек</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>stalk</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>былинка</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>stemlet</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>травинка</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>blade of grass</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>соломинка</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>straw</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Сл."/>: </bibl></note>
|
|||
|
<q>овсяница</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Сл."/>: </bibl></note>
|
|||
|
<q>fescue</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Festuca</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Festuca</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fyr... īwgaj <oRef>xītalǵytæ</oRef>
|
|||
|
stydta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">баран сорвал несколько стебельков</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the ram took up a few stalks</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
|||
|
<biblScope>1975 II 36</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qændīl <oRef>xītalæg</oRef> awwyldta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Кандил пожевал травинку</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qandil chewed on a blade of grass</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
|||
|
<biblScope>208</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Вряд ли можно сомневаться, что <oRef>xītalæg</oRef> и <ref type="xr" target="#entry_tīxalæg"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_III"/>
|
|||
|
<biblScope>297</biblScope></bibl>) — варианты одного слова. Но неясно, какой из них
|
|||
|
первоначальный и в каком направлении следует вести этимологические поиски. В высокой
|
|||
|
степени вероятна связь с <ref type="xr" target="#entry_xætæl"><w>xætæl</w>
|
|||
|
<gloss><q>стебель</q></gloss>, <gloss><q>трубка</q></gloss></ref>, q. v. Ср. еще
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>кита</w>
|
|||
|
<gloss><q>стебель</q></gloss><note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
|
|||
|
<biblScope>II 111</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
|
|||
|
<biblScope> I 562</biblScope></bibl>).</note></mentioned></etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">There can hardly be any doubt that <oRef>xītalæg</oRef> and <ref type="xr" target="#entry_tīxalæg"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_III"/>
|
|||
|
<biblScope>297</biblScope></bibl>) are variants of the same word. But it is not clear
|
|||
|
which of them is original and in which direction the etymological search should be
|
|||
|
conducted. It is highly likely to be associated with <ref type="xr" target="#entry_xætæl"><w>xætæl</w>
|
|||
|
<gloss><q>stalk</q></gloss>, <gloss><q>tube</q></gloss></ref>, q. v. Consider also
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>kita</w>
|
|||
|
<gloss><q>stalk</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/>
|
|||
|
<biblScope>II 111</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
|
|||
|
<biblScope> I 562</biblScope></bibl>).</note></mentioned></etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|