abaev-xml/entries/abaev_x0yzæn.xml

327 lines
17 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳yzæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_x0yzæn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4766e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳yzæn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xuzæn</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4766e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подобный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>alike</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>похожий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>similar</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подобно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in the manner of</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>как</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>like</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense>
<def xml:lang="ru">употребляется в послеложной позиции, управляет род. падежом</def>
<def xml:lang="en">used in postpositional position, governs the genitive case</def>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>cyx˳yzæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">какой</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">which</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>ūjx˳yzæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">такой</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">such</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xuzænæn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стоящий</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">worth</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>заслуживающий внимания</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>noteworthy</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">max x˳yzæn mardmæ næ cæwync ændær
rætty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в других местах не ходят на (похороны)
умершего, как у нас</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in other places they do not go to the funeral
of the deceased, like we do</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læǵy x˳yzæn læg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мужчина, похожий на мужчину (настоящий
мужчина)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">man looking like a man (real man)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">syrdy <oRef>x˳yzæn</oRef> yssī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он стал подобен зверю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he became like a beast</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kurdan æmæ Kuʒan īw xæʒary x˳yzæn, īw
bīnontaw cardysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Курдан и Кудзан жили, как один дом, как одна
семья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kurdan and Kuʒan lived like one house, like one
family</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">badync xo vsymæry x˳yzæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сидят подобно сестре и брату</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sitting like sister and brother</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">abony <oRef>x˳yzæn</oRef> dīssag nīk˳y
fedton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">такого чуда, как сегодня, я никогда не
видел</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I have never seen such a miracle as today</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">festy ūcy <oRef>x˳yzænæj</oRef> Raǧyʒwary
bontæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">закончились таким образом дни (праздника)
<foreign>Raǧyʒwar</foreign></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thus ended the days (of the holiday)
<foreign>Raǧyʒwar</foreign></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>131</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ x˳yzæn Nartmæ nīk˳y rcydī?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">неужто подобная тебе никогда не приходила к
Нартам?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Is it possible that someone like you never came
to the Narts?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 16</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eci xuzænæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">таким образом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in that way</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>61<hi rendition="#rend_subscript">275</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mænæn dær dæw <oRef>xuzæn</oRef> læqwæn
adtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и у меня был похожий на тебя мальчик</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and I had a boy like you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæʒaræ ændær <oRef>xuzæn</oRef> iscæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дом принял другой вид</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the house took on a new look</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>512</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i bæx æj rajsta arvæj zænxi astæw, meǧi dungæ
kud rajsa oj <oRef>xuzæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">конь понес его между небом и землей, как ветер
несет тучу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the horse carried him between heaven and earth,
as the wind carries a cloud</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>28<hi rendition="#rend_subscript">10</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæs æma avdinsæj bæxgini ew lægi
<oRef>xuzæn</oRef> ærbalæwdtæncæ Xaǯimurzi dwarmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">150 всадников, как один человек, предстали у
двери Хаджимурзы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">150 riders, as one person, appeared at the door
of Khadzhimurza</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 38</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Iræfæj ba Orsdoni wængæ <oRef>xuzænæn</oRef>
don nekæmi adtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от Ирафа до Орсдона нигде не было стоящей
реки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from Iræf to Orsdon there was nowhere a
noteworthy river</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_AK"/>
<biblScope>III 49</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Связано c <ref type="xr" target="#entry_x0yz"><w>x˳yz</w>
<gloss><q>вид</q></gloss></ref>. <bibl>Вс. <author>Миллер</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr</ref>
<biblScope>. 92</biblScope>)</bibl> полагал, что <mentioned xml:lang="ira"><m>-æn</m></mentioned> восходит к форманту <mentioned xml:lang="ira"><m>-ana-</m></mentioned>. Не исключено, однако, что <oRef>x˳yzæn</oRef>
лексикализованный дат. падеж от <ref type="xr" target="#entry_x0yz"/>. Ср. выражение
<mentioned xml:lang="os"><phr><w></w>
<w>karæn</w></phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">моего возраста</q></gloss></mentioned>, вполне
аналогичное <mentioned xml:lang="os"><phr><w></w>
<w>x˳yzæn</w></phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">моего вида</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="os"><w>karæn</w></mentioned> — дат. падеж от <ref type="xr" target="#entry_kar"><w>kar</w>
<gloss><q>возраст</q></gloss></ref>). — В семантическом плане ср. <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>ranke</w>
<gloss><q>подобный</q></gloss> от <w>rank</w>
<gloss><q>цвет</q>, <q>образ</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Connected with <ref type="xr" target="#entry_x0yz"><w>x˳yz</w>
<gloss><q>look</q></gloss></ref>. <bibl>Ws. <author>Miller</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr</ref>
<biblScope>. 92</biblScope>)</bibl> assumed that <mentioned xml:lang="ira"><m>-æn</m></mentioned> goes back to the formant <mentioned xml:lang="ira"><m>-ana-</m></mentioned>. It is not excluded, however, that <oRef>x˳yzæn</oRef>
lexicalized dative from of the word <ref type="xr" target="#entry_x0yz"/>. Cf. the
expression <mentioned xml:lang="os"><phr><w></w>
<w>karæn</w></phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">of my age</q></gloss></mentioned>, quite
similar to <mentioned xml:lang="os"><phr><w></w>
<w>x˳yzæn</w></phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">of my kind</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="os"><w>karæn</w></mentioned> — dative form of the word <ref type="xr" target="#entry_kar"><w>kar</w>
<gloss><q>age</q></gloss></ref>). — As for the semantics, cf. <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>ranke</w>
<gloss><q>similar</q></gloss> from <w>rank</w>
<gloss><q>colour</q>, <q>image</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>