abaev-xml/entries/abaev_x0yzīsæg.xml

127 lines
9.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳yzīsæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_x0yzīsæg" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5949e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳yzīsæg</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xuzesæg</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment">
<gloss><q>отнимающий образ</q></gloss>:</note>
<note xml:lang="en" type="comment">
<gloss><q>taking away the image</q></gloss>:</note>
<sense n="1">
<def xml:lang="ru">в ритуальном тексте <title><q rendition="#rend_doublequotes">Посвящение
коня покойнику</q></title> (<title><q rendition="#rend_doublequotes">Bæxfældīsyn</q></title>) зловещее существо, с которым встречается умерший в загробном
мире</def>
<def xml:lang="en">in the ritual text <title><q rendition="#rend_doublequotes">Dedication
of the horse to the deceased</q></title> (<title><q rendition="#rend_doublequotes">Bæxfældīsyn</q></title>) a sinister creature that the deceased meets in the
afterlife</def>
</sense>
<sense n="2">
<note xml:lang="ru" type="comment"> в современном языке </note>
<note xml:lang="en" type="comment"> in the modern language </note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>фотограф</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>photographer</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dælvændagæj dær dæm ʒūræg wyʒænī, wælvændagæj
dær dæm ʒūræg wyʒænī; sæ īw x˳yzīsæg, sæ īnnæ ta fælīvæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">снизу от дороги тебя будут звать, сверху от
дороги тебя будут звать; один из них — <hi rendition="#rend_smallcaps">отнимающий
образ</hi>, другой из них — <hi rendition="#rend_smallcaps">искуситель</hi></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the bottom of the road you will be called,
from the top of the road you will be called; one of them is the <hi rendition="#rend_smallcaps">taking away the image</hi>, the other of them is the
<hi rendition="#rend_smallcaps">tempter</hi></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>36; <note xml:lang="ru" type="comment">примечание <name>Шифнeра</name>:
<quote><q rendition="#rend_doublequotes"><w>Хузисæг</w> от <mentioned xml:lang="os"><w>хуз</w>
<gloss><q>образ</q></gloss></mentioned> и <mentioned xml:lang="os"><w>исѵн</w>
<gloss><q>брать</q></gloss></mentioned>, называется тот, кто старается
отнять у другого настоящий его образ</q></quote> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>40<hi rendition="#rend_subscript">9</hi></biblScope></bibl>)</note><note xml:lang="en" type="comment"><name>Schiefner</name>s footnote: <quote><q rendition="#rend_doublequotes"><w>Xuzisæg</w> is from <mentioned xml:lang="os"><w>xuz</w>
<gloss><q>image</q></gloss></mentioned> and <mentioned xml:lang="os"><w>isyn</w>
<gloss><q>take</q></gloss></mentioned>, so called one who tries to take away
from another his real image</q></quote> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>40<hi rendition="#rend_subscript">9</hi></biblScope></bibl>)</note></biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew ma osæmæ baqærtʒænæ..., fændagsoʒæg,
<oRef>xuzesæg</oRef> æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дойдешь еще до одной женщины…, она сжигает
путь, отнимает образ</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you reach another woman... she burns the way,
takes away the image</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 110; <note xml:lang="ru" type="comment">примечание Вс.
<name>Миллера</name>: <quote><q rendition="#rend_doublequotes">Выражение
<w>фæндагсодзæг</w> употребляется о колдунах, ведьмах и людях с дурным
глазом. Они, встречаясь на пути, могут повредить человеку, подвергнуть его
опасности. <w>Xyзecæг</w> от <mentioned xml:lang="os"><w>хуз</w>
<gloss><q>цвет</q>, <q>вид</q>, <q>образ</q></gloss></mentioned> и
<mentioned xml:lang="os"><w>jeсун</w>
<gloss><q>отнимать</q></gloss></mentioned> употребляется о них же. Они могут
изменить вид человека к худшему, наслать на него болезнь и т. п.</q></quote>
(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 133</biblScope></bibl>)</note><note xml:lang="en" type="comment">Ws. <name>Miller</name>s footnote: <quote><q rendition="#rend_doublequotes">The
expression <w>fændægsoʒæg</w> is used speaking about sorcerers, witches and
people with an evil eye. They, meeting on the way, can harm a person, put him
in danger. <w>Xuzesæg</w> is from <mentioned xml:lang="os"><w>xuz</w>
<gloss><q>colour</q>, <q>look</q>, <q>image</q></gloss></mentioned> and
<mentioned xml:lang="os"><w>esun</w>
<gloss><q>take away</q></gloss></mentioned> is used the same way. They can
change the appearance of a person for the worse, send a disease on someone,
etc.</q></quote> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 133</biblScope></bibl>)</note></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">x˳yzīsæg nyn næ kʼam sīsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">фотограф сделал наш снимок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the photographer took our picture</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_x0yz"/> и <ref type="xr" target="#entry_īsyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_x0yz"/> and <ref type="xr" target="#entry_īsyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>