abaev-xml/entries/abaev_xast_3.xml

78 lines
3.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xast_3</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xast_3" n="3" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230923T181233+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d761e66" type="lemma"><orth>xast</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense>
<sense xml:id="sense_d761e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>плен</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>captivity</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ссылка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>exile</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ссыльный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>exiled</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Axmæt ūcy <oRef>xasty</oRef> fæstæ fæcudydta,
fæmæg˳yr īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ахмат после того плена (после того как побывал
в плену) пошатнулся, обеднел</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Akhmat staggered after that captivity (after
being in captivity), became impoverished</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w>xæssyn</w>
<gloss><q>уносить</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Lexicalized past participle of <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w>xæssyn</w>
<gloss><q>carry away</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>