66 lines
3.8 KiB
XML
66 lines
3.8 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xumidajæn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_xumidajæn" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2652e66" type="lemma"><orth>xumidajæn</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2652e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>начало весеннего сева</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>start of spring sowing</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; отмечается как праздник</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; celebrated as a holiday</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">woj, <oRef>xumidajæn</oRef> ærcudæj...;
|
|||
|
Xwareldar, Wasgergi, Nikkola, næ <oRef>xumidajænmæ</oRef> nin læǧuz cæstængas ma
|
|||
|
badaretæ!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ой, настал весенний сев; Хуарелдар, Уасгерги,
|
|||
|
Никкола, не имейте дурного глаза на наш <oRef>Xumidajæn</oRef>!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh, spring sowing has come; Xwareldar,
|
|||
|
Wasgergi, Nikkola, do not have an evil eye on our <oRef>Xumidajæn</oRef>!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из песни в праздник
|
|||
|
<oRef>Xumidajæn</oRef></biblScope><biblScope xml:lang="en">from a song to a
|
|||
|
holiday <oRef>Xumidajæn</oRef></biblScope></bibl>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
|
|||
|
<biblScope>II 319—320</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_x0ym"/> и <ref type="xr" target="#entry_idajun" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>idajun</w></ref>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_x0ym"/> and <ref type="xr" target="#entry_idajun" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
|||
|
<w>idajun</w></ref>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|