abaev-xml/entries/abaev_zæǧændor.xml

62 lines
3.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zæǧændor</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zæǧændor" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2426e66" type="lemma"><orth>zæǧændor</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2426e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>эхо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>echo</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oj niffænzgæj i <oRef>zæǧændor</oRef>
xwænxtæ, ǧædtæ niccarawuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подражая ему (поющему пастуху), эхо оглашает
горы, леса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">imitating him (the singing shepherd), the echo
resounds
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230607T145541+0300" comment="??"?>in
mountains, forests<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>41</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">говорящий камень</q> (звук,
отраженный от скал). См. <ref type="xr" target="#entry_zæǧyn"/> и <ref type="xr" target="#entry_dūr"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <q rendition="#rend_doublequotes">talking stone</q> (sound
reflected from rocks). See <ref type="xr" target="#entry_zæǧyn"/> and <ref type="xr" target="#entry_dūr"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>