117 lines
6.3 KiB
XML
117 lines
6.3 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zælyn</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_zælyn" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1599e66" type="lemma"><orth>zælyn</orth><form type="participle"><orth>zæld</orth></form></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1599e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>звучать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>sound</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">в сращении с превербом <m>a-</m>: </note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">fused with the preverb <m>a-</m>: </note>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_azælyn"/></orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">звучать</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sound</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>оглашать</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>resound</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment"> (про эхо)</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment"> (about echo)</note>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_zæl"/></orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">звук</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sound (n.)</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zælʒæn</oRef> jæ kady zaræg ʒyllæjy
|
|||
|
zærdæty</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хвалебная песнь о нем будет звучать в сердцах
|
|||
|
народа</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a song of praise about him will sound in the
|
|||
|
hearts of the people</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
|||
|
<biblScope>1961 V 71</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zaræg ta nogæj <oRef>azælyd</oRef> axæstony
|
|||
|
ænūd kʼ˳ymty</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">песня вновь зазвучала в душных углах тюрьмы</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the song sounded again in the stuffy corners of
|
|||
|
the prison</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
|
|||
|
<biblScope>306</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">zar-ya-</w></mentioned>. Формально <oRef>zælyn</oRef> относится к <ref type="xr" target="#entry_zaryn"><w>zaryn</w>
|
|||
|
<gloss><q>петь</q></gloss></ref>, как <ref type="xr" target="#entry_mælyn"><w>mælyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>умирать</q></gloss></ref> к <ref type="xr" target="#entry_maryn"><w>maryn</w>
|
|||
|
<gloss><q>убивать</q></gloss></ref>, т. е. как медиальный глагол к активному. — См. <ref type="xr" target="#entry_zaryn"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_azælyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_zæl"/>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">zar-ya-</w></mentioned>. Formally <oRef>zælyn</oRef> is related to <ref type="xr" target="#entry_zaryn"><w>zaryn</w>
|
|||
|
<gloss><q>sing</q></gloss></ref>, like <ref type="xr" target="#entry_mælyn"><w>mælyn</w>
|
|||
|
<gloss><q>die</q></gloss></ref> is related to <ref type="xr" target="#entry_maryn"><w>maryn</w>
|
|||
|
<gloss><q>kill</q></gloss></ref>, i. e. like a middle voice verb to active voice verb. —
|
|||
|
See <ref type="xr" target="#entry_zaryn"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_azælyn"/>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_zæl"/>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|