211 lines
13 KiB
XML
211 lines
13 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zængoj</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_zængoj" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2057e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zængoj</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zængojnæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2057e69">
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ноговица</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>gaiter</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
<note xml:lang="ru" type="comment">; обязательная принадлежность старого осетинского
|
|||
|
мужского костюма; род гамаш, краг или гетр</note>
|
|||
|
<note xml:lang="en" type="comment">; obligatory accessory of the old Ossetian menʼs costume;
|
|||
|
a type of spatterdashes,
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230516T132541+0300" comment="??"?>leggings<?oxy_comment_end ?>
|
|||
|
or knee high socks</note>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma"><orth>fæsmyn zængoj</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шерстяная ноговица</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">woolen gaiter</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re>
|
|||
|
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>særak zængoj</orth></form>
|
|||
|
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>salin zængojnæ</orth></form>
|
|||
|
<sense>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сафьяновая ноговица</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">morocco gaiter</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Farizet Cærajy <oRef>zængæjttæ</oRef>
|
|||
|
ralasta</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Фаризет сняла c Царая ноговицы</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Farizet took off Cærajʼs gaiters</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
|
|||
|
<biblScope>138</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xælyn — mæ xūd, <oRef>zængoj</oRef> —
|
|||
|
kættag</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из (тонкой) кожи моя шапка, ноговицы —
|
|||
|
холст</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my cap is made of (thin) leather, my gaiters
|
|||
|
are
|
|||
|
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230516T132755+0300" comment="??"?>linen<?oxy_comment_end ?></q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bar."/>
|
|||
|
<biblScope>106</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gigo... jæ <oRef>zængæjttyl</oRef> ysxæcyd
|
|||
|
æmæ midæmæ bacyd</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Гиго подтянул свои ноговицы и вошел внутрь</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gigo pulled up his gaiters and stepped
|
|||
|
inside</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
|
|||
|
<biblScope>1956 V 4</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læqwæn æ <oRef>zængættæ</oRef> kud
|
|||
|
lasta...</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда юноша снимал свои ноговицы...</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the young man was taking off his
|
|||
|
gaiters...</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
|||
|
<biblScope>II 105</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒanbolat fæstæmæ iskodta æ
|
|||
|
<oRef>zængættæ</oRef> ma æ ʒaburtæ</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дзанболат снова надел свои ноговицы и
|
|||
|
чувяки</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dzanbolat put his gaiters and soft leather
|
|||
|
shoes back on</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
|||
|
<biblScope>32</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aslænbeg... salin <oRef>zængættæ</oRef>
|
|||
|
iskodta, æxwædæg ba sæ ængom balvasta ævzestæ zængbæddæntæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Асланбег надел сафьянные ноговицы и туго стянул
|
|||
|
их серебряными повязками</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aslanbeg put on morocco gaiters and pulled them
|
|||
|
tightly with silver bands</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<biblScope>1949 II 31</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_zæng"><w>zæng</w>
|
|||
|
<gloss><q>голень</q></gloss></ref> с помощью форманта <mentioned xml:lang="os"><m>-oj</m> | <m>-ojnæ</m></mentioned>, восходящего к <mentioned xml:lang="ira"><m>-āna-</m></mentioned>; ср. <ref type="xr" target="#entry_wīsoj"><w>wīsoj</w>
|
|||
|
<gloss><q>метла</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_wīs_1"><w>wīs</w>
|
|||
|
<gloss><q>прут</q></gloss></ref> и т. п. Стало быть, <oRef>zængoj</oRef> возводится к
|
|||
|
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zangāna-</w></mentioned>. Ср. (с другим
|
|||
|
формантом) <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>zangar</w>, <w>zangal</w>
|
|||
|
<gloss><q>краги</q></gloss>, <gloss><q>гетры</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>голенища</q></gloss></mentioned>. Из перс. — <mentioned xml:lang="tkr"><lang/>
|
|||
|
<w>zangal</w>
|
|||
|
<gloss><q>голенище</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lzz"><lang/>
|
|||
|
<w>zangali</w>
|
|||
|
<gloss><q>кожаный наколенник</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Марр._Чан."/>
|
|||
|
<biblScope>144</biblScope></bibl>)</note></mentioned> и др. Далее <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<note type="comment">(из иран.)</note>
|
|||
|
<w>zangap’an</w>
|
|||
|
<gloss><q>περικνημίς</q></gloss>, <gloss><q>наголенник</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">zanga-pāna-</w></mentioned>)</note></mentioned>. — Археологические
|
|||
|
данные подтверждают древность данной принадлежности костюма на Сев. Кавказе. <quote><q rendition="#rend_doublequotes">Из шерсти... вязались чулки, ноговицы</q>
|
|||
|
(<bibl><author>Крупнов</author>. <title>Древняя история Северного Кавказа</title>.
|
|||
|
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1960</date>, <biblScope>стр.
|
|||
|
329</biblScope></bibl>)</quote>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
|
|||
|
<biblScope>41</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>39</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr.">Arm. Gr.</ref>
|
|||
|
<biblScope>149</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 184</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_zæng"><w>zæng</w>
|
|||
|
<gloss><q>shin</q></gloss></ref> with the formant <mentioned xml:lang="os"><m>-oj</m> |
|
|||
|
<m>-ojnæ</m></mentioned>, which goes back to <mentioned xml:lang="ira"><m>-āna-</m></mentioned>; cf. <ref type="xr" target="#entry_wīsoj"><w>wīsoj</w>
|
|||
|
<gloss><q>broom</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_wīs_1"><w>wīs</w>
|
|||
|
<gloss><q>twig</q></gloss></ref> etc. Thus, <oRef>zængoj</oRef> goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zangāna-</w></mentioned>. Cf. (with another formant)
|
|||
|
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>zangar</w>, <w>zangal</w>
|
|||
|
<gloss><q>leggings</q></gloss>, <gloss><q>knee high socks</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>boot-tops</q></gloss></mentioned>. From Persian there is <mentioned xml:lang="tkr"><lang/>
|
|||
|
<w>zangal</w>
|
|||
|
<gloss><q>boot-top</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lzz"><lang/>
|
|||
|
<w>zangali</w>
|
|||
|
<gloss><q>leather knee pad</q></gloss>
|
|||
|
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Марр._Чан."/>
|
|||
|
<biblScope>144</biblScope></bibl>)</note></mentioned> etc. Further <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
|
|||
|
<note type="comment">(from Iranian)</note>
|
|||
|
<w>zangap’an</w>
|
|||
|
<gloss><q>περικνημίς</q></gloss>, <gloss><q>greave</q></gloss>
|
|||
|
<note type="comment">(<mentioned xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
|||
|
<w type="rec">zanga-pāna-</w></mentioned>)</note></mentioned>. — Archaeological data
|
|||
|
confirm the antiquity of this costume accessory in the North Caucasus. <quote><q rendition="#rend_doublequotes">From wool... stockings, gaiters were knitted</q>
|
|||
|
(<bibl><author>Krupnov</author>. <title>Drevnjaja istorija Severnogo Kavkaza
|
|||
|
[Ancient history of the North Caucasus]</title>. <pubPlace>Moscow</pubPlace>,
|
|||
|
<date>1960</date>, <biblScope>p. 329</biblScope></bibl>)</quote>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
|
|||
|
<biblScope>41</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
|
|||
|
<biblScope>39</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Arm._Gr.">Arm. Gr.</ref>
|
|||
|
<biblScope>149</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 184</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|