abaev-xml/entries/abaev_zærdæxūdt.xml

146 lines
7.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zærdæxūdt</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zærdæxūdt" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d660e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zærdæxūdt</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zærdixudt</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d660e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>осуждение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>disapproval</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>упрек</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>reproach</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обида</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>offense</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>заслуживший перед кем-либо упрек, осуждение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>deserving of someones reproach, condemnation</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чувствующий себя виноватым перед кем-либо</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>feeling guilty towards someone</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyzǵy būc dardtoj ældar æmæ jæ ūs, ḱyzg dær
<oRef>zærdæxūdt</oRef> nīcæmæj īsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушку <foreign>алдap</foreign> и его жена
держали в холе, девушка тоже не давала повода ни в чем ее упрекнуть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушку <foreign>Aldar</foreign> and his wife
tended the girl carefully, the girl also did not give a reason to reproach her for
anything</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 100</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">korun di та min mæ <oRef>zærdixudt</oRef> та
ærxæssæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прошу тебя, не давай мне повода обидеться на
тебя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I beg you, do not give me a reason to be
offended by you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...sæ <oRef>zærdixudti</oRef> bærcæ
nʼæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(эти вещи) не стоят тех упреков, к которым они
дадут повод</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(these things) are not worth the reproach they
give rise to</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>255<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложное слово с прош. причастием от <ref type="xr" target="#entry_xūdyn"><w>xūdyn</w>
<gloss><q>смеяться</q></gloss></ref> во второй части. Образовано на базе таких выражений
как <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-iron">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ zærdæ jyl xūdy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мое сердце осуждает его (<q rendition="#rend_doublequotes">смеется над ним</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мое сердце осуждает его (<q rendition="#rend_doublequotes">смеется над ним</q>)</q>
</tr>
</example>. По модели сложения ср. <ref type="xr" target="#entry_cæst"><w>cæst-dard</w>
<gloss><q>присмотр</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">11 4</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">A compound word with a past participle from <ref type="xr" target="#entry_xūdyn"><w>xūdyn</w>
<gloss><q>laugh</q></gloss></ref> in the second part. It is derived on the base of such
expression as <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-iron">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ zærdæ jyl xūdy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мое сердце осуждает его (<q rendition="#rend_doublequotes">смеется над ним</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my heart condemns him (<q rendition="#rend_doublequotes">is laughing at him</q>)</q>
</tr>
</example>. By derivation pattern cf. <ref type="xr" target="#entry_cæst"><w>cæst-dard</w>
<gloss><q>supervision</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">11 4</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>