abaev-xml/entries/abaev_zamana.xml

248 lines
14 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zamana</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zamana" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d826e66" type="lemma"><orth>zamana</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d826e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>беда</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>trouble</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>напасть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bad luck</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (обычно в восклицаниях)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (usually in exclamations)</note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>cy zamana ū!</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">что за
напасть!</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">what a bad
luck!</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zaǧd æmæ zamana!</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свара и беда!</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">squabble and trouble!</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><gram>genitiva case</gram><orth>zamanajy</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> лексикализовался в значении</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> was lexicalized in the meaning</note>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отменный</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">excellent</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>замечательный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wonderful</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отличный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>great</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zamana</oRef> ūj wyd...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">беда была в том...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the trouble was that...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>123</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suʒgæ <oRef>zamana</oRef> ū, īw qæwy midæg
dywwæ myggaǵy k˳y fætūǵǵyn væjjync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жгучая напасть, когда внутри одного аула два
рода становятся кровниками (в состоянии кровной мести)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it is a burning misfortune, when two clans
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230707T141058+0300" comment="??????"?>enter
into a state of blood feud<?oxy_comment_end ?> in one village</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>164</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zamanajy</oRef> nard fys</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отменно жирная овца</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">very fat sheep</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zamanajy</oRef> bæx myn fælævar
kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он подарил мне замечательного коня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he gave me a wonderful horse</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">araqq næj, fælæ næm <oRef>zammanæjy</oRef>
maxsymæ ænqīzy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">араки нет, но у нас бродит отменная брага</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is no
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230707T141141+0300" comment="прям так?"?>araka<?oxy_comment_end ?>,
but we have excellent mash</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (с экспрессивной
геминацией <c>mm</c>)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (with the
expressive gemination <c>mm</c>)</note>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1961 I 31</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zamanajy</oRef> ūrs wælʒarm xūd cyraǧy
alajæ saw adardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">великолепная белая поярковая шапка от копоти
свечи почернела</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a magnificent white bright felt hat turned
black from the soot of a candle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 III 30</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læg <oRef>zamanaj</oRef> rævæjnæj pili ustur
tolʒæ bælasæbæl isbasta... <oRef>zamanaj</oRef> cirǧ færætæj ravnaldta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">человек отличной веревкой привязал слона к
большому дубу... взялся за отлично отточенный топор</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a man tied an elephant to a large oak tree with
an excellent rope... took up a perfectly sharpened ax</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>II 20</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Идентично с <ref type="xr" target="#entry_zaman"><w>zaman</w>
<gloss><q>время</q></gloss></ref>; отражает параллельную <lang>персидскую</lang> форму
<mentioned xml:lang="fa"><w>zamāna</w>
<gloss><q>век</q></gloss>, <gloss><q>судьба</q></gloss></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>zamānak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<note type="comment">(из иран.)</note>
<w>žamanak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av" extralang="ani dar lbe lez"><lang>авар., анд., лезг., дарг., лак.</lang>
<w>zamana</w></mentioned>
<gloss><q>время</q></gloss></mentioned>. Что касается семантического развития
(<q>время</q><q>беда</q>), то оно наметилось уже в персидском через переходное
значение <q>судьба</q>: <q>время</q><q>рок, судьба</q><q>превратности судьбы</q>,
<q>злая судьбина</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/>
<biblScope>III 352</biblScope></bibl>). Ср. также <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>zamānat</w>
<gloss><q>хроническая болезнь</q></gloss></mentioned>. Аналогичное семантическое
движение в <lang>русском</lang>: <mentioned xml:lang="ru"><w>рок</w>
<gloss><q>год</q></gloss></mentioned><mentioned xml:lang="ru"><w>рок</w>
<gloss><q>судьба</q></gloss></mentioned><mentioned xml:lang="ru"><w>роковой</w>
<gloss><q>несчастный</q></gloss></mentioned>. Ср. также <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>година</w> в смысле <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">недобрый
год</q></gloss></mentioned>. Наконец, и странный на первый взгляд семантический оборот
<q>беда</q><q>отменный</q> находит параллели; ср. <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>бедовый</w></mentioned> с одобрительным оттенком.</etym>
<etym xml:lang="en">Identical to <ref type="xr" target="#entry_zaman"><w>zaman</w>
<gloss><q>time</q></gloss></ref>; reflects the parallel <lang>Persian</lang> form
<mentioned xml:lang="fa"><w>zamāna</w>
<gloss><q>century</q></gloss>, <gloss><q>fate</q></gloss></mentioned>,
<mentioned><mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>zamānak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<note type="comment">(from Iranian)</note>
<w>žamanak</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="av" extralang="ani dar lbe lez"><lang>Avar, Andi, Lezgian, Dargwa, Lak</lang>
<w>zamana</w></mentioned>
<gloss><q>time</q></gloss></mentioned>. As for the semantic development (<q>time</q>
<q>trouble</q>), it was already outlined in Persian through a transitional meaning
<q>fate</q>: <q>time</q><q>doom, fate</q><q>vicissitudes of fate</q>, <q>evil
fate</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/>
<biblScope>III 352</biblScope></bibl>). Cf. also <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>zamānat</w>
<gloss><q>chronic illness</q></gloss></mentioned>. A similar semantic development is in
<lang>Russian</lang>: <mentioned xml:lang="ru"><w>rok</w>
<gloss><q>year</q></gloss></mentioned><mentioned xml:lang="ru"><w>rok</w>
<gloss><q>fate</q></gloss></mentioned><mentioned xml:lang="ru"><w>rokovoj</w>
<gloss><q>unhappy</q></gloss></mentioned>. Cf. also <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>godina</w> in the sense <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">bad
year</q></gloss></mentioned>. Finally, a semantic development <q>trouble</q>
<q>excellent</q>, strange at first glance, finds parallels; cf. <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>bedovyj</w></mentioned> with an approving tone.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>