abaev-xml/entries/abaev_zyngæ.xml

113 lines
6.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zyngæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zyngæ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3784e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zyngæ</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zingæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3784e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>видимый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>visible</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>видный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>prominent</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>выдающийся</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>outstanding</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>ænæzyngæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">невидимый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">invisible</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">iron ævzagyl bīræ bak˳ysta <oRef>zyngæ</oRef>
anglisag ax˳yrgond Harold Bailey</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">много поработал над осетинским языком видный
английский ученый Гарольд Бэйли</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the prominent English scientist Harold Bailey
did a lot of work on the Ossetic language</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ wyʒæn <oRef>ænæzyngæ</oRef> xoxy sær
læwwæg saxar</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не может укрыться город, стоящий на верху
горы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a city that is set on an hill cannot be hid</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">5</hi> 14</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализованное причастие на <mentioned xml:lang="os"><m>-gæ</m></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_zynyn"><w>zynyn</w>
<gloss><q>виднеться</q></gloss></ref>. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_zongæ"><w>zongæ</w>
<gloss><q>знакомый</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_zonyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_cymgæ"><w>cymgæ</w>
<gloss><q>похлебка</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_cymyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sæjgæ"><w>sæjgæ</w>
<gloss><q>больной</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_sæjyn"/> и др.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 112114</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>569</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">A lexicalized <mentioned xml:lang="os"><m>-gæ</m></mentioned>-participle
from <ref type="xr" target="#entry_zynyn"><w>zynyn</w>
<gloss><q>be seen</q></gloss></ref>. Cf. the same derivation pattern in <ref type="xr" target="#entry_zongæ"><w>zongæ</w>
<gloss><q>known</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_zonyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_cymgæ"><w>cymgæ</w>
<gloss><q>stew</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_cymyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_sæjgæ"><w>sæjgæ</w>
<gloss><q>ill</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_sæjyn"/> etc.
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 112114</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>569</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>