Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
113
entries/abaev_æznæt.xml
Normal file
113
entries/abaev_æznæt.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,113 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æznæt</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_æznæt" xml:lang="os">
|
||||
<form xml:id="form_d1385e66" type="lemma"><orth>æznæt</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d1385e69"><sense xml:id="sense_d1385e70"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>шарахнувшийся</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>rushed aside</q>
|
||||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1385e79"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>беспокойный</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>anxious</q>
|
||||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1385e88"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>возбужденный</q>
|
||||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (чаще о животных)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (more often of animals)</note><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>excited</q>
|
||||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (чаще о животных)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (more often of
|
||||
animals)</note></sense></sense>
|
||||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1385e106">
|
||||
<abv:example xml:id="example_d1385e108">
|
||||
<quote>æznæt yos fæjnærdæm nyxxælīw sty</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>испуганное стадо рассыпалось во все стороны</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>frightened cattle has rushed to all directions</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d1385e123">
|
||||
<quote>qomtæ sæznæt sty, sæ særtyl bærzond ysxæcydysty æmæ særvæty dywwærdæm
|
||||
ralīʒ-balīʒ kodtoj</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>коровы пришли в беспокойство, подняли высоко головы и носились
|
||||
туда-сюда по полю</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>cows got anxious, raised their heads and was rushing back and forth
|
||||
in the field</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/><biblScope>1957 IV
|
||||
64</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d1385e142">
|
||||
<quote>ūcy īwg˳yræj raxyztysty Koʒyrtæ… æmæ sæ æznætæj assydtoj
|
||||
Gaglojty</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>всей массой выступили Кодзыровы и в пылу (боя) оттеснили
|
||||
Гаглоевых“</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>all of Koʒyrovs stepped forward and in the heat of the fight forced
|
||||
Gaglojevs back</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>57</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d1385e161" xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg><lang/></usg>
|
||||
<quote>aboni ewnægæj cæmæn cærun æznætæj?</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>почему сегодня я живу один, в беспокойстве?</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>why do I live today alone, anxious?</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/><biblScope>73</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
<abv:example xml:id="example_d1385e183" xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg><lang/></usg>
|
||||
<quote>a fæstagærdæmæ adæm æznætæj æznætdær kænun rajdædtoncæ, qalon fedunmæ
|
||||
næbal ǧavuncæ</quote>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>в последнее время народ становится все более беспокойным, не намерены
|
||||
больше платить дань</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>in recent years people got more and more anxious, they don't intend
|
||||
to render tribute anymore</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<bibl><biblScope xml:lang="ru">из рукописи Г.
|
||||
<hi rendition="#rend_smallcaps">Кокиева</hi></biblScope><biblScope xml:lang="en">from G. <hi rendition="#rend_smallcaps">Kokiev</hi>'s
|
||||
manuscript</biblScope></bibl>
|
||||
</abv:example>
|
||||
</abv:exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_æznæmun"/>.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_æznæmun"/>.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue