Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
131
entries/abaev_ūdajyn.xml
Normal file
131
entries/abaev_ūdajyn.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,131 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūdajyn</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_ūdajyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||||
<form xml:id="form_d2946e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ūdajyn</orth> <form type="participle"><orth>ūdad</orth> <form type="variant" subtype="parens"><orth>ūdæst</orth></form></form></form>
|
||||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>odajun</orth> <form type="participle"><orth>odad</orth></form></form>
|
||||
<sense>
|
||||
<sense xml:id="sense_d2946e69">
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>мочить</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>wet</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>вымачивать</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>soak</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<re>
|
||||
<form type="lemma"><orth>nywwydujyn</orth></form>
|
||||
<note xml:lang="ru" type="comment">(иногда)</note>
|
||||
<note xml:lang="en" type="comment">(sometimes)</note>
|
||||
<sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ударить</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hit</q>
|
||||
</tr>
|
||||
</sense>
|
||||
<sense>
|
||||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>хватить</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>punch</q>
|
||||
</abv:tr>
|
||||
</sense>
|
||||
</sense>
|
||||
</re>
|
||||
</sense>
|
||||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2946e75">
|
||||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xīstær (ævsymær) zæǧy: nymætxūdag
|
||||
<oRef>ūdajyn</oRef>; astæwkkag zæǧy: zængojag <oRef>ūdajyn</oRef>; kæstærzæǧy: æz ta
|
||||
cʼyndajag <oRef>ūdajyn</oRef></quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">старший (брат) говорит: я мочу (шерсть) на
|
||||
шляпу; средний говорит: я мочу (шерсть) на ноговицы; младший говорит: а я мочу
|
||||
(шерсть) на носки</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the older (brother) says: I am wetting (wool)
|
||||
for a hat; the middle one says: I am wetting (wool) for
|
||||
gaiters;
|
||||
the younger one: and I am wetting (wool) for socks</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
||||
<biblScope>II 337—338</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">acy xos yn dony <oRef>ūdæstæj</oRef>
|
||||
radd</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дай ему это зелье, вымоченное в воде</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">give him this potion, soaked in water</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||||
<biblScope>72</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/> </usg>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew xatt Mærzabegi særæn kʼænʒugin læʒægæj ew
|
||||
<oRef>niwwodadta</oRef></quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">однажды он хватил Марзабега по голове
|
||||
клюкой</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">once he hit Mærzabeg on the head with a
|
||||
stick</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_LQ"/>
|
||||
<biblScope>40</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
</abv:exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ava-tā-</w></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_tajyn"><w>tajyn</w> <gloss><q>таять</q></gloss></ref> и в сращении с другим превербом
|
||||
<mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>fældajun</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">pari-tā-</w></mentioned>). Инхоативная основа в медиальном значении:
|
||||
<mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>ūdæsyn</w> <gloss><q>мокнуть</q></gloss></mentioned>,
|
||||
q.
|
||||
v.<lb/><?oxy_comment_start author="elohim" timestamp="20230403T203345+0300" comment="В словаре это вынесено на отдельную строку" id="ubz_4zy_lxb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230515T131332+0300" parentID="ubz_4zy_lxb" comment="это достигается элементом <lb/>" mid="2"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230515T131450+0300" parentID="ubz_4zy_lxb" comment="и ещё пробел забыли после рефа" mid="3"?><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica._Suppl."/>
|
||||
<biblScope>202</biblScope></bibl><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="2"?><?oxy_comment_end mid="3"?></etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ava-tā-</w></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_tajyn"><w>tajyn</w> <gloss><q>melt</q></gloss></ref>, as well as with another preverb
|
||||
<mentioned xml:lang="os-x-digor"><w>fældajun</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">pari-tā-</w></mentioned>). The inchoative stem with a medial meaning is
|
||||
<mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>ūdæsyn</w> <gloss><q>get wet</q></gloss></mentioned>,
|
||||
q. v.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Asica._Suppl."/>
|
||||
<biblScope>202</biblScope></bibl></etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue