Initial BaseX export
This commit is contained in:
parent
1e27533d8a
commit
ac71d54583
5854 changed files with 738487 additions and 0 deletions
122
entries/abaev_7rtaw.xml
Normal file
122
entries/abaev_7rtaw.xml
Normal file
|
@ -0,0 +1,122 @@
|
|||
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||||
<teiHeader>
|
||||
<fileDesc>
|
||||
<titleStmt>
|
||||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆrtaw</hi></title>
|
||||
</titleStmt>
|
||||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||||
<sourceDesc>
|
||||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||||
</sourceDesc>
|
||||
</fileDesc>
|
||||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||||
<tagsDecl>
|
||||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||||
</tagsDecl>
|
||||
</encodingDesc>
|
||||
</teiHeader>
|
||||
<text>
|
||||
<body>
|
||||
<entry xml:id="entry_7rtaw" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||||
<form xml:id="form_d4073e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆrtaw</orth></form>
|
||||
<form xml:id="form_d4073e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærtaw</orth></form>
|
||||
<sense xml:id="sense_d4073e72"><sense xml:id="sense_d4073e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>крупица</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>grain</q>
|
||||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4073e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||||
<q>капля</q>
|
||||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||||
<q>drop</q>
|
||||
</abv:tr><note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (?)</note></sense></sense>
|
||||
<note xml:lang="ru" type="comment">; о сильно истощенном человеке (в сказках также о
|
||||
животном) говорят: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d4073e98">
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fydy <oRef>ʽrtaw</oRef> (x˳yzy
|
||||
<oRef>ʽrtaw</oRef>, ūdy <oRef>ʽrtaw</oRef>) yl (ʒy) nal īs</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на нем (у него) нет больше ни крупицы <note xml:lang="ru" type="comment">(?)</note> мяса (вида, души)</q>
|
||||
</tr>
|
||||
|
||||
</example>. — <bibl><author>Besati T.</author></bibl> поясняет слово <oRef>ærtaw</oRef>
|
||||
словом <ref type="xr" target="#entry_tʼink"><w>tʼing</w>
|
||||
<gloss><q>капля</q></gloss></ref></note>
|
||||
<note xml:lang="en" type="comment">; it is said about a severely emaciated person (in fairy
|
||||
tales also about an animal): <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d4073e132">
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fydy <oRef>ʽrtaw</oRef> (x˳yzy
|
||||
<oRef>ʽrtaw</oRef>, ūdy <oRef>ʽrtaw</oRef>) yl (ʒy) nal īs</quote>
|
||||
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is no grain <note xml:lang="en" type="comment">(?)</note> of meat
|
||||
(<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220402T160752+0300" comment="вида, души (??????)"?>soul<?oxy_comment_end ?>)
|
||||
on him anymore</q>
|
||||
</tr>
|
||||
</example>. — <bibl><author>Besati T.</author></bibl> explains the word <oRef>ærtaw</oRef>
|
||||
with the word <ref type="xr" target="#entry_tʼink"><w>tʼing</w>
|
||||
<gloss><q>drop</q></gloss></ref></note>
|
||||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4073e169">
|
||||
<example xml:id="example_d4073e171">
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bīræǧ bæxmæ ʒūry: mænæ bæx, xærʒynæn dæ. —
|
||||
æmæ mæ k˳yd xærys, mæ wælæ fydy <oRef>ʽrtaw</oRef> k˳y næ īs</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">волк говорит лошади: лошадь, я тебя съем. — как
|
||||
же ты меня съешь, ведь на мне нет ни крупицы <note xml:lang="ru" type="comment">(?)</note> мяса</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wolf says to the horse: horse, I will eat
|
||||
you. – how can you eat me, if there is not a grain <note xml:lang="en" type="comment">(?)</note> of meat on
|
||||
me</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from a fairy tale; <ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||||
<biblScope>III 167</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example xml:id="example_d4073e203">
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæmæj x˳yzy <oRef>ʽrtaw</oRef> nīkæj wal īs,
|
||||
ʒoj-ʒoj kænync wælawæʒ æfsīraw</quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из людей ни на ком уже нет лица (<q>вида</q>),
|
||||
качаются, как колос над бороздой</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">all of the people look awful <note type="comment">(<q><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220602T110254+0300" comment="??"?>none
|
||||
of the people have any face<?oxy_comment_end ?></q>)</note>, they sway like an
|
||||
ear over a furrow</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||||
<biblScope>III 108</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
<example xml:id="example_d4073e238" xml:lang="os-x-digor">
|
||||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aminæt nin isfudxuz æj, næbal si es odi
|
||||
<oRef>ʽrtaw</oRef></quote>
|
||||
<tr xml:lang="ru">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Аминат у нас похудела, нет в ней больше ни
|
||||
капли души (жизни, жизненной силы)</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<tr xml:lang="en">
|
||||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aminat has lost weight with us, there is not a
|
||||
drop of soul (life, vitality) in her anymore</q>
|
||||
</tr>
|
||||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
|
||||
<biblScope>92</biblScope></bibl>
|
||||
</example>
|
||||
</exampleGrp>
|
||||
<etym xml:lang="ru">Быть может, тот же корень, что в <ref type="xr" target="#entry_ærtax"><w>ærtax</w>
|
||||
<gloss><q>капля</q></gloss></ref>, но с другим оформлением: <w>ærtax</w> ← <mentioned corresp="#mentioned_d4073e311" xml:id="mentioned_d4073e276" xml:lang="ira"><m type="rec">θrāxa-</m>
|
||||
<note xml:lang="ru" type="comment">(<m type="rec">θrāka-</m>)</note></mentioned>, <oRef>ᵆrtaw</oRef> ←
|
||||
<mentioned corresp="#mentioned_d4073e323" xml:id="mentioned_d4073e288" xml:lang="ira"><m type="rec">θrāwa-</m></mentioned>. См.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||||
<biblScope>180</biblScope></bibl>, s.v. <ref type="xr" target="#entry_ærtax"/>.</etym>
|
||||
<etym xml:lang="en">Perhaps the same root as in <ref type="xr" target="#entry_ærtax"><w>ærtax</w>
|
||||
<gloss><q>drop</q></gloss></ref>, but with a different form: <w>ærtax</w> ← <mentioned corresp="#mentioned_d4073e276" xml:id="mentioned_d4073e311" xml:lang="ira"><m type="rec">θrāxa-</m>
|
||||
<note xml:lang="en" type="comment">(<m type="rec">θrāka-</m>)</note></mentioned>, <oRef>ᵆrtaw</oRef> ←
|
||||
<mentioned corresp="#mentioned_d4073e288" xml:id="mentioned_d4073e323" xml:lang="ira"><m type="rec">θrāwa-</m></mentioned>. See: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||||
<biblScope>180</biblScope></bibl>, s.v. <ref type="xr" target="#entry_ærtax"/>.</etym>
|
||||
</entry>
|
||||
</body>
|
||||
</text>
|
||||
</TEI>
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue